Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
These courses, while sharing the most recent research findings on topical issues, also promote discussions and debates amongst delegates to enhance their understanding on adopting relevant economic policies that meet development objectives. Помимо обмена результатами последних тематических исследований, эти курсы стимулируют также обсуждения и споры между делегатами, помогая им выбирать те инструменты экономической политики, которые способствуют достижению целей развития.
To help establish such an enabling environment, appropriate policy frameworks, incentives and economic instruments that promote sustainable consumption and production and the green economy in the context of poverty eradication and sustainable development also need to be in place. Для содействия в создании таких условий необходимо также обеспечить, чтобы действовали соответствующие программные рамочные механизмы, стимулы и экономические инструменты, способствующие устойчивому потреблению и производству и переходу к «зеленой» экономике в контексте искоренения нищеты и устойчивого развития.
This initiative aims at contributing to the development of best practices in the formulation and effective enforcement of competition and consumer protection laws and policies so as to promote development. Эта инициатива нацелена на содействие использованию наилучшей практики при выработке и действенном обеспечении соблюдения законов и политики в области конкуренции и защиты потребителей в целях поощрения развития.
This session provided civil society, academia and other participants with an opportunity to learn how to engage with companies, investors, regulators and exchanges to promote corporate responsibility and sustainable development. На этом заседании гражданскому обществу, ученым и другим участникам была предоставлена возможность узнать, как взаимодействовать с компаниями, инвесторами, регулирующими органами и биржами для поощрения корпоративной ответственности и устойчивого развития.
Participants discussed a number of responsible investment themes reflected in the World Investment Report 2014, which focused on how policymakers, corporate executives and civil society could better promote investment in the proposed sustainable development goals. Участники обсудили ряд тем ответственного инвестирования, отраженных в "Докладе о мировых инвестициях 2014 года", посвященном тому, как директивные органы, руководство корпораций и гражданское общество могли бы более действенным образом развивать инвестиции для достижения предложенных целей устойчивого развития.
Given that agriculture continues to be the main source of employment and income in many developing countries, there is also a need to promote agriculture to diversify the sector towards more value added activities such as agro-processing. Ввиду того, что во многих развивающихся странах сельское хозяйство остается главным источником занятости и доходов, необходимо также содействовать сельскому хозяйству в целях диверсификации сектора в направлении развития производств с более высокой добавленной стоимостью, таких как переработка сельскохозяйственного сырья.
The overarching goal of the African Development Bank is to promote sustainable economic development and poverty reduction; the Bank is thus fully committed to the MDGs. Поскольку первейшей задачей Африканского банка развития является поощрение устойчивого экономического развития и борьба с нищетой, можно считать, что он в полной мере вовлечен в работу по достижению ЦРТ.
The programme is aimed at promoting the full and effective implementation of the Convention in Africa and increasing participation in programmes and activities designed to promote the peaceful uses of chemistry for economic and technological development and enhance national protective capacities by African State parties. Программа призвана способствовать полному и эффективному осуществлению Конвенции в Африке и расширять участие в программах и мероприятиях, направленных на содействие мирному использованию химии в интересах экономического и технологического развития и на укрепление у африканских государств-участников национального защитного потенциала.
The Adaptation Committee will raise the profile of adaptation at all levels and promote the mainstreaming of adaptation into development and the strengthening of national capacity to address adaptation. Комитет по адаптации будет повышать значение адаптации на всех уровнях и содействовать учету адаптации в рамках процесса развития и укреплению национального потенциала по обеспечению адаптации.
The aim of Norway's development policy was to combat poverty and promote social justice and human rights so that more people could live in decent conditions and free from oppression. Цель политики Норвегии в области развития заключается в борьбе с нищетой и содействии социальной справедливости и обеспечению прав человека, чтобы больше людей могли жить в достойных условиях, не подвергаясь угнетению.
UNIDO should continue to promote industrial development in all developing countries, even where they had achieved a relatively high level of development, as was the case with the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC). ЮНИДО следует продолжать оказывать содействие промышленному развитию всех развивающихся стран, даже если они достигли относительно высокого уровня развития, как, например, страны группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК).
The right to take part in public affairs is supported at the municipal level by the creation of village development councils, which promote community accountability and participation in development initiatives. Право на участие в жизни общества подкрепляется на уровне коммун созданием поселковых советов по вопросам развития, которые способствуют укреплению ответственности граждан и активизации их участия в делах коммуны, связанных с развитием.
This includes several articles from the Constitution, the country's third and fourth development plans, the 20-year vision for 2025 and efforts to produce hundreds of publications and organize cultural events that promote cultural identity. Речь шла, в частности, о нескольких статьях конституции страны, ее третьем и четвертом планах развития, 20-летнем перспективном плане до 2025 года, а также об усилиях по подготовке сотен публикаций и организации культурных мероприятий в поддержку культурной самобытности.
The United Nations system should address the linkage between economic globalization and sustainable development, in particular by identifying and implementing mutually reinforcing policies and practices that promote sustained, inclusive and equitable economic growth. Система Организации Объединенных Наций должна рассмотреть вопрос об увязке факторов экономической глобализации и устойчивого развития в целях определения и осуществления дополняющих друг друга стратегий и методов работы, содействующих устойчивому, всеобъемлющему и справедливому экономическому росту.
Since financing needs for sustainable development far outpaced public sector resources, both private and public sources needed to be mobilized domestically and internationally to promote sustainable development. Поскольку потребности в финансировании устойчивого развития значительно превосходят ресурсы государственного сектора, для обеспечения устойчивого развития необходимо мобилизовать частные и государственные источники финансирования на национальном и международном уровнях.
This renewed architecture of financing for development needed to continue to highlight the importance of the mobilization of domestic resources and to explore new policies that help develop financial markets and promote savings for long-term financing. Необходимо, чтобы в рамках этой обновленной структуры финансирования развития и далее подчеркивалась важность мобилизации внутренних ресурсов и изучались новые стратегии, способствующие развитию финансовых рынков и стимулированию накоплений в интересах долгосрочного финансирования.
Further, they illustrate the value of the human security approach in our determination to reduce the likelihood of conflicts, overcome the obstacles to sustainable development, and promote a life of dignity for all. Кроме того, они демонстрируют значение концепции безопасности человека для укрепления нашей решимости снизить возможность возникновения конфликтов, преодолеть препятствия на пути устойчивого развития и способствовать обеспечению достойной жизни для всех.
(a) Enhanced capacities to promote and implement policies and frameworks/ mechanisms that support integrated water resources management, energy and transport for sustainable development а) Укрепление потенциала разрабатывать и реализовывать политику и рамочные программы/механизмы в области комплексного управления водными ресурсами, энергетики и транспорта в интересах устойчивого развития
The activities will also promote regional integration and cooperation, in particular on transboundary issues, and will support national efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Эта деятельность также будет способствовать региональной интеграции и сотрудничеству, в частности по трансграничным вопросам, и поддерживать национальные усилия, направленные на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
To this end, a Development Account network is being established, which will promote the consistent sharing of project concepts, project documents, evaluation reports and lesson learned. Для выполнения этих задач создается сеть Счета развития, через которую будет проводиться постоянный обмен проектными концепциями и документацией, докладами об оценке и извлеченными уроками.
The project is aimed at addressing these shortfalls by helping national and regional stakeholders to develop transport policies and strategies that promote planning and investment decisions that exploit and foster synergies between freight transport and the environmental, social and economic pillars of sustainable development. Данный проект направлен на решение этих проблем посредством оказания помощи национальным и региональным заинтересованным сторонам в деле разработки транспортной политики и стратегий, поощряющих планирование и инвестиционные решения, способствующие учету экологического, социального и экономического аспектов устойчивого развития в работе систем грузоперевозок.
Moreover, Governments committed themselves to promote the role of women as drivers of sustainable development, noting that this potential has not yet been fully recognized owing to persistent social, economic and political inequalities. Кроме того, правительства выразили приверженность повышению роли женщин в качестве движущей силы процесса устойчивого развития, отмечая, что важность этого потенциала еще не полностью признается в силу сохраняющегося социального, экономического и политического неравенства.
(b) Increased capacity of member States to promote private sector development and mobilize domestic and external resources for development Ь) Укрепление потенциала государств-членов в части стимулирования развития частного сектора и мобилизации внутренних и внешних ресурсов на цели развития
The new development in the European Union region provides a unique approach to how policies and legislation, institutional arrangements, technical standards and their compliance and practical follow-up in capacity-building can promote accessibility and inclusive development for all. Эта новая инициатива, осуществляющаяся в Европейском союзе, предлагает уникальный подход к обеспечению доступной среды и всеохватного развития, учитывающего интересы каждого, с использованием стратегий и законодательств, институциональных механизмов, технических стандартов и их соблюдением и принятием последующих практических мер.
Further progress in cooperation at the international level will require actions to promote a peaceful, secure, open and cooperative ICT environment. Дальнейший прогресс в деле налаживания сотрудничества на международном уровне требует принятия мер по созданию мирных, безопасных, открытых - и благоприятных для развития сотрудничества - условий для использования ИКТ.