Provide funding for activities in transport and telecommunications development that promote efficient sectoral management approaches, including the development of private-sector investment. |
Обеспечение финансирования для осуществления деятельности в области развития транспорта и связи, которое способствует внедрению эффективных секторальных подходов к управлению, включая стимулирование частных инвестиций. |
African countries may wish to take these elements into account in formulating their policies to promote financial deepening and diversification. |
При разработке политики в области развития и диверсификации финансового сектора африканским странам, возможно, необходимо будет принимать эти элементы во внимание. |
9.48 Efficient and effective public sector management institutions are essential to promote and support economies and sustainable human development. |
9.48 Действенные и эффективные институты управления государственным сектором существенно необходимы для поощрения и поддержки экономики и устойчивого развития человеческого потенциала. |
In addition, international cooperation programmes organized between youth organizations in developed and developing countries should be included to promote intercultural understanding and development training. |
Кроме того, в целях содействия взаимопониманию между представителями разных культур и подготовке по вопросам развития следует организовывать программы международного сотрудничества между молодежными организациями в развитых и развивающихся странах. |
INSTRAW has a mandate to promote research and training on women's situation and development. |
МУНИУЖ наделен полномочиями по содействию исследованиям и профессиональной подготовке по вопросам положения женщин и развития. |
Priority will be given to those inputs that enhance national capacity and promote self-reliance for the achievement of sustainable development. |
Первоочередное внимание будет уделяться тем мероприятиям, которые способствуют расширению национального потенциала и достижению самостоятельности в обеспечении устойчивого развития. |
To promote meritorious industrial outputs, UNIDO's human resource development support interventions stress the systematic stimulation of entrepreneurial and behaviour throughout an industrial enterprise. |
В целях содействия налаживанию эффективного промышленного производства ЮНИДО при осуществлении своих мероприятий по поддержке развития людских ресурсов делает упор на постоянном укреплении духа предпринимательства на всем отдельно взятом промышленном предприятии. |
The aim of the Bank is to promote the development of its member countries and to realize the economic integration of West Africa. |
Цель Банка состоит в стимулировании развития стран-членов и достижении экономической интеграции Западной Африки. |
They would want the United Nations to have effective instruments to promote conflict prevention and resolution as well as equitable forms of development. |
Они хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций располагала эффективными инструментами для содействия предупреждению и урегулированию конфликтов, а также для поощрения равных форм развития. |
These past years have made us understand that development is of a very complex nature and that it is not enough to promote simple economic growth. |
Прошедшие годы заставили нас понять, что природа развития очень сложна и что недостаточно лишь содействовать простому экономическому росту. |
Accordingly, conventional arms limitations will have to be agreed to as part of a more general strategy to promote defensive security. |
Соответственно, ограничения обычных вооружений нужно будет разрабатывать в качестве части более общей стратегии развития оборонительной безопасности. |
The Small Grants Program was created in 1983 to promote dialogue on international development issues. |
Программа по предоставлению небольших субсидий была разработана в 1983 году в целях развития диалога по вопросам международного развития. |
The Council has therefore approved a programme to promote such cooperation. |
Совет утвердил в этой связи программу развития такого сотрудничества. |
His delegation welcomed the High Commissioner's initiative to promote inter-agency cooperation and effective collaboration with other groups. |
Его делегация приветствует инициативу Верховного комиссара относительно развития межучрежденческого сотрудничества и эффективного взаимодействия с другими группами. |
The United Nations is an instrument for peace; it must also efficiently promote development. |
Организация Объединенных Наций является инструментом мира; она должна также эффективно содействовать обеспечению развития. |
Regarding international cooperation to promote development, my delegation would like to make the following two points. |
Что касается международного сотрудничества по обеспечению развития, то моя делегация хотела бы отметить следующие два момента. |
The Agenda for Development must promote more effective international cooperation, capable of remedying all shortcomings. |
Повестка дня для развития должна содействовать установлению более эффективного международного сотрудничества - такого сотрудничества, с помощью которого можно было бы преодолеть все имеющиеся недостатки. |
International development cooperation cannot supplant the primary responsibility of each individual State to promote its own development policy and efforts. |
Международное сотрудничество в области развития не избавляет каждое отдельное государство от основной ответственности, которая состоит в осуществлении своей собственной политики и усилий в области развития. |
Multilateral and bilateral agencies should extend their assistance to developing countries in their efforts to promote the goals of development. |
Многосторонние и двусторонние учреждения должны оказывать свою помощь развивающимся странам в их усилиях по пропаганде целей развития. |
The second objective is to promote cooperation at the national and international levels to meet the development and environmental challenges facing the region. |
Вторая задача заключается в развитии сотрудничества на национальном и международном уровнях в целях решения проблем, стоящих перед странами региона в областях развития и охраны окружающей среды. |
Our endeavours to promote stability and economic development in the Baltic region also involve the areas of the Russian Federation in this region. |
Наши усилия по обеспечению стабильности и экономического развития в балтийском регионе также распространяются и на те области этого региона, которые являются территорией Российской Федерации. |
At the regional level, they have striven to promote regional economic cooperation and integration. |
На региональном уровне они упорно работают на благо развития регионального экономического сотрудничества и интеграции. |
"An Agenda for Development" is expected to promote people-centred sustainable development through, inter alia, a meaningful North-South partnership. |
Ожидается, что "Повестка дня для развития" будет содействовать устойчивому, нацеленному на человека развитию путем, помимо всего прочего, установления значимого партнерства Север-Юг. |
Our countries have been supporting the Commission's efforts to promote specific activities likely to attain the goals set with regard to sustainability. |
Наши страны поддерживают усилия Комиссии по содействию конкретным действиям, которые наверняка помогут добиться целей, поставленных на Конференции в Рио в отношении устойчивости развития. |
The regional preparatory conferences would promote regional and international cooperation for enhancing the role of women in development. |
Региональные подготовительные конференции будут содействовать развитию регионального и международного сотрудничества в области повышения роли женщин в процессе развития. |