The forging of links between the social and the economic required efforts to promote human development and social inclusion, supported by adequate fiscal resources. |
Для формирования связей между социальной и экономической сферой необходимы усилия, направленные на стимуляцию развития людских ресурсов и социального единства и поддерживаемые достаточными финансовыми ресурсами. |
This would help promote sustainable development programmes, especially in developing countries, and would bolster good relations and strengthen efforts aimed at maintaining international peace and security. |
Это содействовало бы осуществлению программ устойчивого развития, особенно в развивающихся странах, а также укреплению добрососедских отношений и активизации усилий, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |
We strongly recommend that follow-up should promote policy research and analyses on migration and development, with the imperative to formulate and implement appropriate actions. |
Мы настоятельно рекомендуем, чтобы такая работа по итогам была направлена на проведение политических исследований и анализа процессов миграции и развития с тем, чтобы определить и предпринять соответствующие шаги. |
This can be achieved by strengthening cooperation and coordination among Member States to promote a common understanding of the role of sport in the service of development and peace. |
Этого можно добиться путем укрепления сотрудничества и координации между государствами-членами для формирования общего видения роли спорта на благо развития и мира. |
In order to reduce poverty and attain sustainable development, Cuba should be free to maintain and promote economic and commercial relations with all countries of our planet. |
В целях сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития Куба должна иметь право поддерживать и поощрять экономические и торговые отношения со всеми странами нашей планеты. |
In Nigeria, we have adopted a National Economic Empowerment and Development Strategy as a framework to eradicate poverty, promote wealth creation and guarantee lasting prosperity for all Nigerians. |
Мы в Нигерии приняли Национальную стратегию повышения хозяйственной самостоятельности и развития Нигерии в качестве рамочной стратегии по ликвидации нищеты, содействия благосостоянию и гарантирования процветания всех нигерийцев. |
The Chinese delegation wishes to share with the Assembly the following views and proposals on how to properly handle this issue and promote joint development. |
Делегация Китая хотела бы поделиться с членами Ассамблеи следующими соображениями и предложениями относительно того, как решать эту проблему и способствовать общему процессу развития. |
In addition to these ongoing projects, United Nations agencies and their development partners continue to identify cross-cutting issues and strategic entry points to promote peace-building. |
Помимо осуществления текущих проектов учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры по процессу развития продолжают усилия по выявлению вопросов глобального характера и стратегических факторов содействия миростроительству. |
Communication strategies have been implemented by the Department to promote the global conferences and special sessions of the General Assembly on development issues, held throughout the past year. |
Департамент осуществляет коммуникационные стратегии для распространения информации о глобальных конференциях и специальных сессиях Генеральной Ассамблеи по вопросам развития, которые проводились в течение прошедшего года. |
The Meeting addressed the issue of strategies that developing countries could formulate and implement in order to promote e-commerce and the development of ICTs. |
На Совещании был рассмотрен вопрос о стратегиях, которые могут разрабатывать и осуществлять развивающиеся страны в целях поощрения электронной торговли и развития ИКТ. |
This paper provides an overview of recent developments in Internet use, e-commerce trade and strategies adopted to promote the development of e-commerce in developing countries. |
В настоящем документе приводится обзор последних тенденций в использовании Интернета, в электронной торговле, а также в стратегиях по поощрению развития электронной торговли в развивающихся странах. |
In the outcome document of its twenty-fourth special session, on social development, the General Assembly underscored the responsibility borne by Government in establishing global and comprehensive strategies to promote volunteering. |
В итоговом документе своей двадцать четвертой специальной сессии по вопросам социального развития Генеральная Ассамблея выделила ту ответственность, которую правительства несут в развертывании глобальной и всеобъемлющей стратегии поощрения добровольчества. |
Women's organizations have been working closely with the local development authorities, trade unions and business groups to promote the economic revitalization of rural areas. |
Женские организации тесно сотрудничали с местными органами по вопросам развития, профсоюзами и группами предпринимателей в поощрении экономического восстановления сельских районов. |
We hope that this dialogue will promote efforts to move towards the effective resolution of the pressing issues of development that will meet the interests of all peoples. |
Надеемся, что нынешний диалог позволит обогатить предпринимаемые усилия по продвижению к эффективному и отвечающему интересам всех решению актуальных задач развития. |
The International Labour Organization seeks to promote labour-intensive employment, aimed in particular at utilizing ex-combatants in projects on rural and urban infrastructure in a number of post-conflict countries. |
Международная организация труда принимает меры по содействию созданию рабочих мест для осуществления трудоемких операций, особенно в целях использования бывших комбатантов в реализации проектов в сфере развития сельской и городской инфраструктуры в ряде стран, находящихся на этапе постконфликтного восстановления. |
Accordingly, a grant-giving body supporting projects to promote civic education, voter registration, democratic dialogue and access to information should be established within the Human Rights Council. |
Соответственно в рамках Совета по правам человека должен быть создан субсидирующий орган в поддержку проектов развития гражданского образования, регистрации избирателей, демократического диалога и доступа к информации. |
To enable the State to create the necessary conditions to promote employment among people living in situations of vulnerability. |
Для того чтобы государство способствовало созданию условий, необходимых для развития занятости среди лиц, находящихся в уязвимом положении |
These projects are an example of government efforts to preserve and revitalize indigenous languages and to promote and disseminate indigenous traditions, customs and knowledge. |
Такие проекты свидетельствуют об усилиях правительства, прилагаемых для охраны и возрождения языков коренных народов, а также для развития и популяризации их традиций, обычаев и знаний. |
The values of sports are international values that transcend national boundaries and provide a medium through which diverse peoples can interact and promote greater understanding of one another. |
Ценности спорта - это международные ценности, которые выходят за рамки национальных границ и служат средством для взаимодействия между различными народами и развития их взаимопонимания. |
In addition, UNHCR reinvigorated its bilateral cooperation with the African Development Bank to promote conditions for durable solutions for displaced persons, namely in post-conflict recovery, local integration and reintegration. |
Кроме того, УВКБ активизировало свое двустороннее сотрудничество с Африканским банком развития в целях создания условий для нахождения долгосрочных решений проблем, с которыми сталкиваются перемещенные лица, в частности в период постконфликтного восстановления, интеграции на местах и реинтеграции. |
It was also a time of the year when the Government's action to promote Amerindian development was closely scrutinized by the media and civil society organizations. |
Кроме того, в этот период средства массовой информации и организации гражданского общества внимательно анализируют деятельность правительства в интересах развития индейцев. |
That money served to foment violence and social conflict rather than promote human rights and human development. |
Эти деньги служат скорее для нагнетания насилия и социальных конфликтов, чем для поощрения прав человека и развития человека. |
It also sought to promote policies and develop institutions and programmes that balanced equity and social justice with a concern for economic growth and human development. |
Оно также стремится разрабатывать стратегии и учреждать институты и программы, обеспечивающие равновесие между равенством и социальной справедливостью и интересами экономического роста и развития людских ресурсов. |
The coming to power of her Government in 1999 following democratic presidential and legislative elections had ended a decade of political and institutional instability and paved the way for policies to promote sustainable development. |
Приход к власти в 1999 году нового правительства в результате демократических президентских и парламентских выборов положил конец десятилетию политической и институциональной нестабильности и проложил дорогу политике обеспечения устойчивого развития. |
Monitor and promote gender mainstreaming into national policies and development programs of the Royal Government of Cambodia. |
осуществлять контроль и содействовать учету гендерной проблематики в национальной политике и программах развития Королевского правительства Камбоджи. |