| Africa needs peace to promote democracy and to build a state of law. | Африке нужен мир для развития демократии и создания правового государства. |
| Additional measures taken by the Government of Pakistan to protect and promote the rights of minorities have also been elaborated in the report. | В докладе также перечислены дополнительные меры, принимаемые правительством Пакистана для защиты и развития прав меньшинств. |
| Public information activities to promote tolerance and understanding and to disseminate the aims and purposes of the Convention were also needed. | Для развития терпимости и понимания, а также популяризации целей и задач Конвенции также необходима деятельность в области информирования общественности. |
| The resources which could be used to promote the reform process and development were swallowed up by debt-servicing obligations. | Ресурсы, которые могут быть использованы в целях содействия процессу реформ и развития, расходуются на погашение обязательств, связанных с обслуживанием задолженности. |
| In his mid-term report on UN-NADAF, the Secretary-General has confirmed that most African countries have taken action to promote growth and development. | В своем среднесрочном докладе по осуществлению НАДАФ-ООН Генеральный секретарь подтвердил тот факт, что большинство африканских стран предпринимает меры, направленные на обеспечение роста и развития. |
| Accordingly, it will be necessary simultaneously to promote liberty, democracy and development, while maintaining a close relationship between them. | Поэтому необходимо содействовать укреплению свободы, демократии и развития и делать это одновременно с поддержанием тесной взаимосвязи между ними. |
| The challenge lay in seizing the opportunities for income and employment expansion in order to promote equitable development and gender equality. | Задача состоит в том, чтобы воспользоваться возможностями получения доходов и расширения сферы занятости в целях поощрения справедливого развития и равенства мужчин и женщин. |
| International solidarity for development was also required in order to promote conditions that would make voluntary repatriation possible. | Для создания условий, благоприятствующих добровольной репатриации, требуется также международная солидарность в интересах развития. |
| Its development programmes were designed to meet the basic needs of the population and promote self-reliance. | Программы развития, осуществляемые в Бангладеш, направлены на удовлетворение основных потребностей населения и поощрение самообеспеченности. |
| Attempts at development without recognizing the peculiar problems of small States and the responsibilities of the developed world will not promote sustainable growth. | Попытки содействовать развитию без признания специфических проблем малых государств и ответственности промышленно развитого мира не обеспечат устойчивого развития. |
| This is a relatively new and alarming phenomenon for our Kingdom and undermines our efforts to promote national development. | Это относительно новое тревожное явление для нашего Королевства, которое подрывает наши усилия на обеспечение процесса национального развития. |
| Central America is currently promoting policies that stress social development, particularly to reduce poverty, create jobs and promote productive employment. | В Центральной Америке в настоящее время поощряются стратегии, уделяющие особое внимание обеспечению социального развития, в особенности в целях сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест и расширения продуктивной занятости. |
| It has deployed enormous efforts to promote peace, stability, reconciliation, reconstruction, economic recovery and social development. | Она прилагает большие усилия для обеспечения мира, стабильности, примирения, реконструкции, экономического возрождения и социального развития. |
| The Commission on Sustainable Development tries to further promote the idea of genuine involvement of major groups in the developmental processes. | Комиссия по устойчивому развитию стремится также пропагандировать идею подлинного участия основных групп населения в процессе развития. |
| Apart from this some local governments also promote local cultural and neighbourhood projects. | Наряду с этим некоторые местные органы управления оказывают содействие местным проектам развития культуры и добрососедства. |
| This study has proved the need for a government action-oriented policy to promote their development. | Данное исследование подтвердило необходимость проведения правительством энергичной политики поощрения их развития. |
| This should be based on a sustainable development strategy that integrates economic, social and environmental policies and regulatory frameworks to promote appropriate private investment. | В основе этой деятельности должна быть стратегия устойчивого развития, которая интегрирует экономическую, социальную и экологическую политику, а также законодательные рамки с целью содействовать соответствующим частным инвестициям. |
| That measure was intended to promote a longer period of breastfeeding, which could be beneficial to the child's development. | Эта мера предусмотрена для поощрения более продолжительного периода грудного вскармливания, которое полезно для нормального развития ребенка. |
| The fundamental duty of the Sami Parliament is to promote a vital Sami culture. | Основная задача парламента заключается в поощрении развития жизненно важной культуры саами. |
| Such initiatives promote a broader appreciation of the need to adapt sustainable development thinking to local cultural, socio-economic and ecological contexts. | Такие инициативы содействуют более широкому пониманию важности адаптации мышления, основанного на идеях устойчивого развития, к местным культурным, социально-экономическим и экологическим условиям. |
| They issued a Declaration that contained their proposals and recommendations for meeting those challenges and devising effective mechanisms to promote closer relations among countries. | Они приняли декларацию, в которой содержатся их предложения и рекомендации для решения этих задач и создания эффективных механизмов для развития более тесных отношений между странами. |
| Civil society organizations should design innovative approaches and establish mechanisms to promote and strengthen their human resources, institutional capacities and sustainability. | Организации гражданского общества должны разрабатывать новаторские подходы и создавать механизмы для развития и укрепления своих кадровых ресурсов, институциональных возможностей и финансовой базы. |
| UNIDO must make use of the unprecedented reforms which it had made so as to promote international cooperation. | Беспрецедентные реформы, проведенные в ЮНИДО, необходимо использовать для развития меж-дународного сотрудничества. |
| To promote dialogue on those topics, five meetings, one for each continent, were planned for the months ahead. | Для развития диалога по этим вопросам на ближайшие месяцы запланировано проведение пяти совещаний, по одному для каждого континента. |
| Training courses concerning migrants specifically for advocates and counsellors within migrant communities are also recommended to promote self-help. | Также в целях развития самопомощи рекомендуется проводить учебные курсы по проблемам мигрантов, особенно для адвокатов и советников в общинах мигрантов. |