Developing countries should be assisted in strengthening capacities at the national level to participate effectively in the work of international standard-setting bodies to help promote international standards capable of promoting their development process. |
Развивающимся странам необходимо оказать помощь в области укрепления потенциала на национальном уровне, который позволил бы им эффективно участвовать в работе международных органов по разработке стандартов в целях популяризации международных стандартов, способных помочь процессу их развития. |
While the focus here is on policy measures that are directly related to FDI, it should be re-emphasized that these have to be viewed as part of broader efforts to promote development. |
И хотя в данном случае основное внимание уделяется мерам политики, непосредственно связанным с ПИИ, необходимо вновь подчеркнуть, что их следует рассматривать в рамках более широких усилий по стимулированию развития. |
Lastly, there will be a durable peace only if all the countries of the region are successful in defining among themselves the rules by which to promote security and development. |
Наконец, прочный мир установится только в том случае, если все страны региона сумеют определить для самих себя правила обеспечения безопасности и развития. |
Ten resident organizations, including the Bretton Woods institutions and the International Organization for Migration, are in charge of the operational activities of the United Nations system to promote development in Haiti. |
Десять учреждений, работающих на местах, включая бреттон-вудские учреждения и Международную организацию по миграции, отвечают за оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций в интересах развития в Гаити. |
A strategic agreement has been reached with the regional Enterprise Africa programme to share the costs of translations, promote the exchange of experiences among African and Latin American lead trainers, and organize joint initiatives and training of trainers activities. |
С региональной программой развития предпринимательства в Африке достигнута принципиальная договоренность о совместном покрытии расходов на перевод, расширении обмена опытом между ведущими инструкторами из Африки и Латинской Америки и организации совместных инициатив и подготовки инструкторов. |
In order to promote and market arts and crafts, the Indigenous Intercultural Conference has been held for several years in October at the National Centre of Culture (headquarters of the Ministry). |
Для развития и коммерциализации ремесленной продукции ежегодно уже на протяжении нескольких лет в октябре организуется конференция по межкультурным связям коренных народов, которая проводится в Национальном культурном центре (в помещениях министерства). |
A regional microfinance strategy was developed under a technical assistance grant designed to carry out in-country consultations in 12 countries, conduct regional workshops, and recommend how DMC Governments could promote microfinance institutions. |
Разрабатывается региональная стратегия в области микрофинансирования, финансируемая за счет субсидий в рамках технической помощи на цели проведения страновых консультаций в 12 странах, региональных семинаров и выработке рекомендаций для правительств развивающихся стран-членов по поощрению развития учреждений, занимающихся микрофинансированием. |
Some examples of success in this regard have already been reported in a number of developing countries where efforts have been undertaken by the Government, often in partnership with the private sector, to promote the development of e-business. |
Некоторые примеры успехов, достигнутых на этом поприще, уже были отмечены в ряде развивающихся стран, где правительства, нередко в партнерстве с частным сектором, предпринимают усилия по поощрению развития электронного бизнеса. |
Our final objective is to bring about justice, political liberation, economic development and a fair social system that will promote the human rights of individuals, the national sovereignty of States and mutually beneficial regional and global interdependence and cooperation. |
Наша конечная цель - обеспечение справедливости, политического освобождения, экономического развития и справедливой социальной системы, которая способствует обеспечению прав человека личности, национального суверенитета государств и взаимовыгодных отношений взаимозависимости и сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
The Secretary-General has, since 1998, consistently called upon the international community to restructure aid so as to reduce dependency and promote social development in such areas as clean drinking water, basic literacy and health care, and infrastructural development. |
После 1998 года Генеральный секретарь постоянно призывал международное сообщество реорганизовать помощь в целях уменьшения зависимости и стимулирования социального развития в таких областях, как снабжение чистой питьевой водой, обучение элементарной грамоте, здравоохранение и создание инфраструктуры. |
In his view, such support for development efforts is an effective way to promote the realization of all economic, social and cultural rights, with due attention given to the needs of the vulnerable segments of the population. |
По его мнению, такая поддержка деятельности в целях развития является эффективным способом содействия осуществлению всех экономических, социальных и культурных прав при уделении должного внимания удовлетворению потребностей уязвимых слоев населения. |
The envisaged Heads of State Forum will serve as a platform for the New Partnership for Africa's Development leadership to seek to enhance the capacity of African institutions to promote peace and security on the continent, to share experience and to mobilise collective action. |
Предполагается создать форум глав государств, который станет той платформой, на которой руководящий орган «Нового партнерства в интересах развития Африки» будет добиваться расширения возможностей африканских учреждений по укреплению мира и безопасности, обмену опытом и мобилизации коллективных усилий. |
Strong support was expressed in principle for programmes of assistance to facilitate human development and institutional strengthening, including legal assistance, in developing countries to promote the full and effective implementation of port State measures. |
Прозвучала решительная принципиальная поддержка программ по оказанию помощи в деле развития людских ресурсов и организационного строительства, включая юридическую помощь, в развивающихся странах для содействия полному и эффективному осуществлению мер, принимаемых государствами порта. |
This helps to promote the sustainability of development work, empowering people themselves - especially the most marginalized - to participate in policy formulation and to hold accountable those who have a duty to act. |
Это помогает содействовать устойчивости проводимой в сфере развития работы, предоставляя самим людям - особенно наиболее маргинализированным - возможности участия в разработке политики и привлечении к ответу тех, кто обязан действовать. |
According to the World Bank, PRSPs are prepared by Governments through a participatory process involving domestic stakeholders and development partners, and describe a country's macroeconomic, structural and social policies and programmes to promote growth and reduce poverty. |
По информации Всемирного банка, ДССМН готовятся правительствами в рамках широкого процесса с участием национальных контрагентов и партнеров по процессу развития и содержат описание макроэкономической, структурной и социальной политики страны и ее программ, призванных содействовать экономическому росту и сокращению нищеты. |
It encourages the State party to ensure the adequate allocation of resources for the Ministry of Social Development and Human Security, both at national and subnational levels, in order to further strengthen multisectoral responses to promote implementation of the rights of children in Thailand. |
Он рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащее финансирование министерства по вопросам социального развития и социальной защиты как на национальном, так и на других административных уровнях с целью дальнейшего усиления многосекторной деятельности, направленной на осуществление прав детей в Таиланде. |
FAO recognized not only the crucial role played by women, but also the need to promote their advancement and mainstream gender issues into development policies and strategies. |
ФАО осознает не только важную роль женщин, но и необходимость содействия в целях улучшения их положения и учета гендерных проблем в политике и стратегиях развития. |
With regard to the overall development of its various ethnic and indigenous people, Nepal had taken a number of legal, administrative and institutional measures to safeguard their interests and to promote their progress and prosperity. |
Что касается обеспечения общего развития своих различных этнических меньшинств и групп коренного населения, то Непал принял ряд правовых, административных и институциональных мер по обеспечению их интересов и оказанию содействия их развитию и процветанию. |
In that connection, the Group attached particular importance to the provision of additional funds to address development challenges and promote the attainment of the Millennium Development Goals. |
В этой связи Группа придает особое значение необходимости ассигнования дополнительных средств для решения проблем развития и содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Women play a key role in these organizations, which promote and carry out a number of different activities and responsibilities for the benefit of the people and their social and political development. |
Через посредство общественных организаций, в которых женщины занимают значительное место и играют ведущую роль, осуществляются различные виды деятельности на благо народа и в интересах политического и социального развития страны. |
The charter sought to infuse the Association with a renewed sense of purpose, strengthen its institutions, confer legal personality on it and promote the narrowing of the development gap between member States. |
Устав призван дать Ассоциации осознание собственного предназначения, укрепить ее институты, обеспечить ее правосубъектность и способствовать сближению уровней развития государств-членов. |
This process is guided by the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg in 2002, which launched a global partnership to promote an integrated approach to prevention of preparedness for and response to environmental emergencies in support of sustainable development. |
Этот процесс осуществляется на основе решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге в 2002 году, в которых предусматривалось создание механизма глобального партнерства для применения комплексного подхода к предупрежде-нию, обеспечению готовности и ликвидации последствий чрезвычайных экологических ситуаций в поддержку устойчивого развития. |
The Summit of ASEAN members plus China, Japan and the Republic of Korea, held in Brunei early this month, stressed the need to combat terrorism in all its forms, overcome economic recession and promote development cooperation. |
На Саммите стран-членов АСЕАН плюс Китай, Япония и Республика Корея, который состоялся в Брунее в начале этого месяца, была подчеркнута необходимость вести борьбу с терроризмом во всех его формах, принять меры по преодолению экономического спада и развивать сотрудничество в области развития. |
To this end, the New Partnership for Africa's Development has made impressive strides, in a relatively short period, in forging partnerships across the continent that promote both good governance and socio-economic objectives. |
В этой связи следует отметить, что Новое партнерство в интересах развития Африки за сравнительно короткий период добилось впечатляющих результатов в области налаживания по всему континенту партнерских связей, которые способствуют как переходу к благому управлению, так и решению социально-экономических задач. |
The process of cultural interconnection is well developed in the country, and the 600 musical and dance groups that perform in various regions of Moldova promote the idea of multiculturality. |
В стране активно протекает процесс развития культурных взаимосвязей, и 600 музыкальных и танцевальных групп, выступающих в различных регионах Молдовы, пропагандируют идею многокультурности. |