Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
As part of our national agenda to promote primary, secondary and higher education, we have constructed close to 4,000 school buildings over the past nine years. В рамках нашей национальной программы развития начального, среднего и высшего образования мы построили почти 4000 школьных помещений за последние девять лет.
This joint UNECE and UNESCO endeavour resulted in the first publication of a wide range of good practices to promote ESD in formal, non-formal and informal education. Эти совместные усилия ЕЭК ООН и ЮНЕСКО позволили в первый раз опубликовать информацию о разнообразных видах оптимальной практики в области развития ОУР на уровнях формального, неформального и информального образования.
It was necessary to further promote multilingualism in domain names and diversity of network culture, and to strengthen Internet security through international cooperation. Это необходимо для дальнейшего развития многоязычия в доменных названиях и укрепления многообразия сетевой культуры, а также повышения уровня безопасности в Интернете посредством международного сотрудничества.
The Government had adopted a five-year plan to promote a free market economy, control inflation and achieve currency stability, thereby visibly improving the income of individuals. Правительство утвердило пятилетний план в целях развития рыночной экономики, установления контроля над инфляцией и обеспечения устойчивости валюты и тем самым заметного повышения доходов отдельных лиц.
We acknowledge with satisfaction the programme of activities of the Eurasian Development Bank to promote the advancement of EURASEC States members and facilitate their full integration into the Community. Мы с удовлетворением отмечаем программу мероприятий Евразийского банка развития в целях содействия прогрессу государств - членов ЕврАзЭС и их полной интеграции в Сообщество.
In that regard, at its current stage of development EURASEC enjoys the practical results of integration that can further enhance international interaction and promote successful cooperation with the United Nations. Таким образом, на современном этапе развития ЕврАзЭС имеет практические результаты интеграции, позволяющие динамично наращивать международное взаимодействие и успешно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
To promote this new approach, UNICEF linked global experts with regional research and training partners to develop national capacities and also supported international learning on successful examples in villages in India. Для проведения в жизнь этого нового подхода ЮНИСЕФ наладил контакты между экспертами мирового масштаба и партнерами в области исследовательской и учебной деятельности, работающими на региональном уровне, с целью развития национального потенциала, а также поддерживал изучение международным сообществом успешного опыта ряда индийских деревень.
The Silk Network, founded in 2008, aims to promote good practices for sustainable development to change attitudes and behaviours that link sustainable development with environmental protection. Созданная в 2008 году "Шелковая" сеть призвана содействовать распространению рациональной практики в интересах устойчивого развития с целью изменения взглядов и моделей поведения, которые позволяют проследить связи между устойчивым развитием и охраной окружающей среды.
Measures to effectively fight corruption, money-laundering and illicit financial outflows, and to promote good governance, had great potential within the context of innovative mechanisms for development financing. Меры по эффективной борьбе с коррупцией, отмыванием денег и незаконными финансовыми потоками и по поощрению надлежащего управления имеют огромный потенциал в контексте использования инновационных механизмов финансирования развития.
Action should be taken to encourage developing States' access to technology, promote their national development strategies, provide technological training and improve their service sectors. Необходимо принять меры по расширению доступа развивающихся государств к новым технологиям, укреплению их национальных стратегий развития, оказанию технической помощи в подготовке кадров и улучшению сферы обслуживания.
Paraguay commended Japan's efforts in enabling states to achieve the Millennium Development Goals and recognized its work to promote disaster reduction policies. Парагвай высоко оценил усилия Японии по оказанию странам помощи в достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признал ее работу по совершенствованию стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий.
The right to land serves to spur local and regional economies, promote peace in the countryside, and ensure food security and access to productive resources. Обеспечение права на землю служит стимулом для развития экономики на местах и в регионах, способствует поддержанию мирных отношений в сельской местности и обеспечению продовольственной безопасности и доступа к производственным ресурсам.
We recognize the power of communications technologies, including connection technologies and innovative applications, to promote knowledge exchange, technical cooperation and capacity-building for sustainable development. Мы признаем значение коммуникационных технологий, в том числе технологий связи и инновационных приложений, для стимулирования обмена знаниями, технического сотрудничества и укрепления потенциала в интересах устойчивого развития.
Algeria also commended efforts to promote human rights through the realization of the Millennium Development Goals, despite the challenges faced by the country. Алжир также дал высокую оценку усилиям, которые предпринимаются для поощрения прав человека путем осуществления целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, хотя страна и сталкивается с определенными трудностями.
As the Strategy encompassed intercultural dialogue, it should address the problem of defamation of certain religions and promote economic and social development. Поскольку Стратегия включает положения, касающиеся развития диалога между культурами, в ней необходимо затронуть и проблемы диффамации некоторых религий и содействия социально-экономическому развитию.
The Commission would remain at the service of the international community and faithful to its mandate to promote the progressive harmonization and unification of international trade law. Комиссия будет и впредь служить интересам международного сообщества и честно выполнять свою задачу по обеспечению прогрессивного развития и унификации права международной торговли.
This law entrenches the right of territories to govern themselves and to manage their own affairs to promote their own development and reinforce local governance. В этом законе закреплено право территорий на самоуправление и самостоятельное решение вопросов, касающихся поощрения их развития и укрепления местного управления.
Global efforts to combat poverty, promote inclusive growth and reduce environmental stress would increasingly be determined by the way in which urban development was integrated into the broader socio-economic agenda. Успешная реализация глобальных усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, содействие инклюзивному росту и снижение экологического стресса, будет все больше зависеть от того, насколько решение проблем городского развития удастся интегрировать с реализацией более широкой повестки дня в области социально-экономического развития.
Azerbaijan's shift to a market economy focused on people-centred development and inclusive policies, with sustained growth allowing the adoption of strategies and regulatory frameworks to stimulate regional growth and promote private sector development and investment. Переход Азербайджана к рыночной экономике сосредоточен на обеспечении ориентированного на людей развития и интеграционной политике, когда устойчивый рост позволяет использовать стратегии и нормативно-правовую базу для стимулирования регионального роста и содействия развитию и инвестициям частного сектора.
The European Union would fully engage in discussions on the SDGs and seek to promote inclusive green economies in poverty eradication and sustainable development and strengthen relevant policies and cooperation with partners. Европейский союз будет в полной мере участвовать в обсуждениях по ЦУР и стремиться к продвижению всесторонней "зеленой" экономики с целью ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития, а также будет укреплять соответствующую политику и расширять сотрудничество с партнерами.
Member States must make every effort to achieve consensus and to promote cooperation among all stakeholders in peacekeeping operations, including mediators, special representatives and chiefs of missions. Государства-члены должны делать все возможное для достижения консенсуса и развития сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами в рамках операций по поддержанию мира, включая посредников, специальных представителей и руководителей миссий.
Speaking as the representative of Thailand, she said that her Government attached the utmost importance to using satellite communication to promote distance learning. Выступая в качестве представителя Таиланда, она говорит, что правительство ее страны придает огромное значение использованию средств космической связи для развития дистанционного обучения.
The Declaration, inter alia, calls upon the international community to maximize the benefits of globalization and cooperation to promote understanding and respect for cultural diversity. Декларация, в частности, призывает мировое сообщество использовать преимущества глобализации и международной кооперации для развития взаимопонимания и уважения культурного разнообразия.
On the one hand, municipalities can do much to mobilize local stakeholders and promote the local economy by enhancing endogenous, grassroots-based development. С одной стороны, муниципалитеты могут многое сделать для мобилизации местных заинтересованных сторон и развития местной экономики путем стимулирования местных инициатив на низовом уровне.
Energy was a key consideration in efforts to promote sustainable development and achieve the Millennium Development Goals (MDGs). Энергия является ключевым фактором в усилиях по обеспечению устойчивого развития и достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ).