Only a few days ago, President Koštunica visited Sarajevo and took part in the first session of the Inter-State Cooperation Council, established at the level of State presidents to promote cooperation and improve contacts between the institutions of the two countries. |
Всего несколько дней тому назад президент Коштуница посетил Сараево и принял участие в первой сессии Межгосударственного совета по сотрудничеству, который был создан на уровне президентов государств для развития сотрудничества и улучшения контактов между институтами обеих стран. |
The effective implementation of the WHO framework for action will ensure that all essential lines of action to promote health in LDCs are undertaken in a coherent manner. |
Эффективное осуществление положений разработанной ВОЗ платформы действий обеспечит согласованность работы по всем основным направлениям действий в целях развития здравоохранения в НРС. |
These are some thoughts that need to be considered in depth and implemented to improve the performance of peacekeeping operations and promote genuine partnership between the Council, the troop-contributing countries and the Secretariat. |
Это лишь некоторые идеи, которые требуют углубленного изучения и реализации в целях повышения эффективности миротворческих операций и развития подлинных партнерских отношений между Советом, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом. |
Its essential role at regional level was to contribute to inter-State dialogue, trade and cooperation, and to promote and increase the sharing of information and knowledge on effective development approaches. |
На региональном уровне ей следует выполнять важную функцию содействия проведению межгосударственного диалога, налаживанию торговли и сотрудничества и расширения процесса обмена информацией и знаниями об эффективных подходах к вопросам развития. |
21.59 In implementing the activities, of the subprogramme, special account will be taken of relevant provisions of the Millennium Development Goals, in particular Goal 3: promote gender equality and empower women. |
21.59 При осуществлении мероприятий подпрограммы особое внимание будет уделяться достижению соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели 3: поощрение равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин. |
Today, our efforts to combat terrorism and to promote development - the two focuses of my statement today - may be the start of a new history of successes for the United Nations. |
Сегодня наши усилия по борьбе с терроризмом и поощрению развития - темы, которым я уделил сегодня в своем выступлении основное внимание, могут положить начало новой истории успехов Организации Объединенных Наций. |
It was agreed that the upcoming International Conference on Financing for Development in Monterrey represented an invaluable opportunity to promote significant improvements in the growth and development prospects of developing countries. |
По общему мнению, предстоящая в Монтеррее Международная конференция по финансированию развития представляет собой чрезвычайно важную возможность обеспечить существенное улучшение перспектив роста и развития развивающихся стран. |
In that regard, it was important to promote peace, security, democracy, good governance, human rights and sound economic management as well as regional cooperation and economic integration as preconditions for development. |
В этом отношении южноафриканский представитель подчеркивает, что важно содействовать делу мира, безопасности, демократии, надлежащего управления, уважения прав человека и рационального руководства в области экономики, а также регионального сотрудничества и экономической интеграции в качестве условий для развития. |
This has a negative impact on the efforts of their national authorities to promote sustained economic growth and sustainable development in accordance with their national goals and priorities. |
Это оказывает отрицательное воздействие на усилия их национальных властей по содействию обеспечению устойчивого экономического роста и устойчивого развития в соответствии с их национальными целями и приоритетными задачами. |
Governments must therefore design policies to ensure that FDI is not only inspired by the profit motive, but that it is also designed to promote sustainable and social development. |
Соответственно, правительствам следует разработать политику, обеспечивающую, чтобы при направлении ПИИ учитывались не только цели извлечения прибыли, но и аспект устойчивого социального развития. |
The World Bank assistance focuses on helping Governments of the affected countries in their efforts to promote macroeconomic stability, private-sector and human and social development, and strengthening governance, not only at all levels of government but also in the corporate sector. |
Всемирный банк сосредоточивает свои усилия на оказании помощи правительствам пострадавших стран в деле повышения макроэкономической стабильности, развития частного сектора, людских ресурсов и социальной сферы и укрепления правления, причем не только на всех уровнях государственного управления, но и в корпоративном секторе. |
Enhance participation of developing countries and countries with economies in transition in international economic decision-making processes, including ensuring transparency and accountability of the international financial institutions to promote social development goals in their policies and programmes. |
Расширять участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой в процессе принятия решений по экономическим вопросам на международном уровне путем обеспечения, в частности, транспарентности и подотчетности международных финансовых учреждений, с тем чтобы в своей политике и программах они уделяли внимание вопросам социального развития. |
To address these issues, OSCE aims to facilitate dialogue and cooperation at the regional level and to help mobilize international resources to assist the affected countries in their efforts to promote political and economic development, thereby fostering stability. |
Для решения этих проблем ОБСЕ стремится содействовать развитию диалога и сотрудничества на региональном уровне и способствовать мобилизации международных ресурсов для оказания помощи пострадавшим странам в их усилиях по поощрению политического и экономического развития, облегчая тем самым достижение стабильности. |
15 b In the framework of our struggle against terrorism we undertake to promote democracy, human rights, good governance, development, and the rule of law as important in creating just, equitable, stable and secure societies. |
В контексте нашей борьбы с терроризмом мы обязуемся укреплять демократию, уважение прав человека, благое управление, процесс развития и верховенство права как существенно важные элементы создания справедливого, равноправного, стабильного и безопасного общества. |
In conclusion, I would like to stress that Yugoslavia stands ready to step up its efforts to promote further cooperation with Bosnia and Herzegovina in all areas, thus contributing to the consolidation of peace and stability in the region. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Югославия готова наращивать свои усилия в целях дальнейшего развития сотрудничества с Боснией и Герцеговиной на всех направлениях, что будет способствовать укреплению мира и стабильности в регионе. |
We wish also to integrate action on the environment and poverty, to ensure that globalization serves the needs of sustainable development, and to promote better ways of managing public affairs and participation. |
Мы хотим также увязать деятельность в экологической области с действиями по преодолению нищеты, обеспечить, чтобы глобализация служила целям устойчивого развития, и содействовать распространению более эффективных методов управления государственными делами и участия в них общественности. |
To reverse this trend, their special needs must be taken into account, particularly in the development of intellectual property systems, which should promote the transfer of technology and innovation with a view to resolving development problems. |
Для того чтобы обратить вспять эту тенденцию, необходимо учесть их особые потребности, в частности в развитии систем интеллектуальной собственности, которые должны содействовать передаче технологий и инноваций в целях решения проблем развития. |
In the past year, the United Nations forged important partnerships to bridge the "digital divide" and harness the power of technology to promote development. |
В прошедшем году Организация Объединенных Наций наладила важные партнерские связи в целях преодоления «цифровой пропасти» и задействования технологического потенциала для целей стимулирования развития. |
The Commission's programme of work for 2002-2006 should help the campaign to promote social development on a global scale, and the Group of 77 and China reaffirmed their commitment to participate actively in the respective discussions. |
Программа работы Комиссии на 2002-2006 годы должна способствовать проведению кампании по поощрению социального развития в глобальном масштабе, и Группа 77 и Китая подтверждает их обязательство активно участвовать в соответствующих обсуждениях. |
I also would like to commend the tireless efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to promote all opportunities for peace, stability and development in the world. |
Я также хотел бы отметить неустанные усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, который старается использовать все возможности для обеспечения мира, стабильности и развития на планете. |
That is why the European Union would like the humanitarian segment to provide an opportunity for exchanges of views on the realities and difficulties of humanitarian coordination and to promote dialogue. |
Именно поэтому Европейский союз хотел бы, чтобы гуманитарный сегмент давал возможность для обмена мнениями о реальной ситуации и проблемах гуманитарной координации и для развития диалога. |
To promote bilingual education among Wayuu and other Colombians, the Kamusuchiwo'u Ethno-educative Center or Centro Etnoeducativo Kamusuchiwo'u came up with the initiative of creating the first illustrated Wayuunaiki-Spanish, Spanish-Wayuunaiki dictionary. |
Для развития двуязычного образования среди гуахиро Этно-образовательный центр Камусучивоу (Centro Etnoeducativo Kamusuchiwo'u) выступил с инициативой создания первого иллюстрированного гуахиро-испанского/ испанско-гуахиро словаря. |
Bishop's new party, the One Cook Islands Movement, called for the taxation of pensions to be abolished and for subsidies to promote tourism in the outer islands. |
Новая партия Бишопа - «One Cook Islands Movement» - призвала к отмене налогообложения пенсий и выделению субсидий для развития туризма на отдаленных островах. |
Africa has made a remarkable effort to respond positively to the call of the international community and its own peoples to foster development, promote democracy, transparency, good governance, the rule of law and accountability. |
Африка приложила огромные усилия, чтобы позитивно откликнуться на призыв международного сообщества и своих собственных народов ускорить темпы в области развития, укрепления демократии, транспарентности, благого управления, верховенства закона и подотчетности. |
It underlined the need for close collaboration between ESCAP and the United Nations Centre for Human Settlements in efforts to promote the sustainable development of urban and rural areas. |
Была подчеркнута необходимость тесного сотрудничества между ЭСКАТО и Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в осуществлении деятельности, способствующей обеспечению устойчивого развития городских и сельских районов. |