Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
Within this framework it should be possible to support creative regional initiatives and to promote local particularities; Эта система должна обеспечивать возможности для содействия региональным инициативам и развития местного потенциала;
For example, UNICEF works with mayors and municipal governments to promote decentralized planning and management that invites broad participation from all sectors of society. Например, ЮНИСЕФ сотрудничает с мэрами и органами местного самоуправления в целях развития децентрализованного планирования и управления, предполагающего широкое участие в этом процессе всех слоев общества.
Among the most important factors motivating companies from developing countries to enter into cooperation agreements is the need to further develop their technological capacity, improve market access and competitiveness, and promote innovation. К числу наиболее важных факторов, побуждающих компании из развивающихся стран заключать кооперационные соглашения, является необходимость дальнейшего развития их технологического потенциала, расширения доступа на рынок и повышения конкурентоспособности, а также стимулирования инновационной деятельности.
To foster and promote international standardization in furtherance of trade through active participation by APEC members in the development of international standards and conformity assessment practices; стимулирование и поощрение международной стандартизации в интересах развития торговли посредством активного участия членов АТЭС в разработке международных стандартов и методов оценки соответствия;
The new integrated approach is to promote capacity-building at the macro, meso, sectoral and enterprise levels, through comprehensive technical cooperation programmes. Новый комплексный подход направлен на поощрение развития потенциала на макро-, мезо-, секторальном уровнях и уровне предприятий путем осуществления всеобъемлющих программ технического сотрудничества.
The secretariat proposes to promote consultations among the United Nations agencies involved in environment and sustainable development with a view to the formulation of common strategies and harnessing of complementarities in their respective programmes. Секретариат намерен содействовать проведению консультаций между учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами окружающей среды и устойчивого развития, в целях разработки общих стратегий и обеспечения взаимодополняемости их соответствующих программ.
The centre's main objective will be to promote dialogue on policies and development programmes, on the basis of both classic and interactive research methods. Главная задача центра будет состоять в содействии развитию диалога по вопросам политики и программам развития на основе как классического, так и интерактивного методов исследований.
The national institutions responsible for alternative development must promote the concerted participation of the affected communities and population groups in the identification, formulation, execution and monitoring of the projects. Национальным институтам, ответственным за проведение в жизнь концепции альтернативного развития, следует добиваться согласованного участия соответствующих общин и групп населения в выявлении, разработке, исполнении и мониторинге проектов.
It agreed to promote activities on sustainable consumption patterns, to evaluate the practice of urban renewal, and to look into ways to develop sustainable housing and land-use planning indicators. Он решил расширять деятельность по устойчивым структурам потребления, провести оценку практики обновления городов и изыскать пути для разработки показателей устойчивого развития жилищного сектора и планирования землепользования.
Port modernization and development were extremely important in assisting developing countries and countries in transition to facilitate trade and promote their countries' economic development. Модернизация и развитие портового хозяйства имеют крайне важное значение для оказания содействия усилиям развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях облегчения торговли и стимулирования их экономического развития.
Processes to promote increased and equal economic opportunities, to avoid exclusion and to overcome socially divisive disparities while respecting diversity are also part of an enabling environment for social development. Частью благоприятных условий для социального развития являются также процессы содействия расширению экономических возможностей и обеспечению их равенства, недопущения изоляции и устранения различий, обусловливающих социальную дифференциацию, при одновременном уважении многообразия.
∙ Ensure adherence to safety, health, environment and child labour laws in producer countries and promote the use of codes of conduct in implementing sustainable development initiatives. Обеспечение соблюдения законов в отношении безопасности, охраны здоровья, окружающей среды и детского труда в странах-производителях и поощрение применения кодексов поведения при осуществлении инициатив в области устойчивого развития.
In coordination with the World Trade Organization, UNCTAD and UNEP should continue to support efforts to promote the integration of trade, environment and development. В сотрудничестве со Всемирной торговой организацией ЮНКТАД и ЮНЕП необходимо по-прежнему поддерживать усилия, нацеленные на поощрение интеграции торговли, окружающей среды и развития.
By encouraging systematic communication and information exchange, it has helped disseminate knowledge of means to promote sustainable development and reduced duplication of effort. Способствуя постоянной коммуникации и систематическому обмену информацией, эта система помогла обеспечить распространение знаний о путях поощрения устойчивого развития и сокращения масштабов дублирования усилий.
Task managers should be encouraged to promote joint programming at the regional and subregional levels, and to foster a more integrated approach which incorporates the social and economic dimensions of sustainable development. Координаторов следует призвать поощрять совместное программирование на региональном и субрегиональном уровнях и способствовать применению более комплексного подхода с учетом социально-экономических аспектов устойчивого развития.
In all countries we must be ready to reshape education so as to promote attitudes and behaviour conducive to a culture of sustainability. Во всех странах мы должны быть готовы реформировать систему просвещения таким образом, чтобы развивать такие подходы и поведение, которые благоприятствовали бы установлению "культуры устойчивого развития".
In order to promote a democratic culture around the world, the Director-General of UNESCO has established an international panel on democracy and development. В целях поощрения распространения демократической культуры во всем мире, Генеральный директор ЮНЕСКО учредил международную группу по вопросам демократии и развития.
(a) To contribute to the operational consolidation and strengthening of institutional mechanisms that promote the full involvement of women in regional development. а) содействие оперативной консолидации и укреплению организационных механизмов, способствующих всестороннему участию женщин в процессе регионального развития.
Implementation of projects that will promote investment and exports, and stimulate regional dynamics, including helping to build capacities of African policy makers in designing and implementing new development strategies. Осуществление проектов, которые будут способствовать развитию инвестиций и экспорта и стимулировать динамичное развитие регионов, включая помощь африканским разработчикам политики в расширении их возможностей в области разработки и осуществления новых стратегий развития.
A programme of cooperation to promote dialogue between Parliament and civil society, funded by the Canadian International Development Agency, was initiated in 1997. В 1997 году началась реализация программы сотрудничества с целью содействия развитию диалога между парламентом и гражданским обществом, финансируемой Канадским агентством международного развития.
Morocco is a party to all the relevant international conventions and has spared no effort to promote multilateral cooperation, as it remains convinced of the transnational nature of environmental concerns. Марокко присоединилась ко всем соответствующим международным конвенциям и прилагает все усилия для развития многостороннего сотрудничества, поскольку она по-прежнему убеждена в транснациональном характере экологических проблем.
The common country assessment can enrich the dialogue with the Government and non-governmental organizations while monitoring development trends and be an area to promote national capacity-building. Общие страновые оценки могут способствовать укреплению диалога с правительством и неправительственными организациями, содействуя в то же время контролю за тенденциями в области развития и образовывать область поощрения национальной деятельности по укреплению потенциала.
The ageing of individuals calls for a developmental perspective encompassing interventions to promote self-reliance over the entire course of life. Ввиду процесса старения населения нужна такая перспективная стратегия развития, которая предусматривала бы осуществление мер, направленных на обеспечение самостоятельности индивидуума на протяжении всей его жизни.
In addition, I would like to mention that it is a priority of the new Bulgarian Government to promote the role of women in development. Кроме того, хотел бы упомянуть, что одним из приоритетов нового болгарского правительства является содействие расширению в деле развития роли женщин.
In the end, UNISPACE 82 sought to promote international cooperation to assist developing countries in the use of space technology for development. В ходе ЮНИСПЕЙС-82 было выражено стремление содействовать международному сотрудничеству в целях оказания помощи развивающимся странам в использовании космической техники в целях развития.