To that end, the international community should take concerted action to prevent a further increase in Afghanistan's drug production and promote development programmes. |
В этой связи международное сообщество должно принять совместные меры для сдерживания роста производства наркотиков в этой стране и способствовать осуществлению программ развития. |
The World Bank provided financial support for contracting the services through its project on strengthening gender justice institutions to promote equitable development, managed by the National Women's Institute. |
Банк реконструкции и развития оказал содействие в рамках проекта "Наращивание потенциала судебных учреждений в гендерной сфере в целях обеспечения развития в условиях равноправия", который осуществляется под руководством Национального института по делам женщин. |
To promote full citizenship, guaranteeing the social, political, economic and cultural inclusion of women, as well as their active participation in the national development process. |
Содействовать полной реализации гражданских прав, обеспечивая интеграцию женщин в социальную, политическую, экономическую и культурную жизнь, а также их активное участие в процессе национального развития. |
The main function of this Division is to promote sustainable shelter and urban development policies that contribute to the reduction of urban poverty. |
Главная функция данного отдела заключается в пропагандировании политики устойчивого развития жилья и развития городов, содействующей сокращению масштабов нищеты в городах. |
With this, a new monograph series has been initiated to promote exchange of experiences in the development and sustainable operation of housing finance systems. |
Эта монография стала первой в новой серии, направленной на содействие обмену опытом в вопросах развития и устойчивого функционирования систем финансирования жилищного строительства. |
All submitting Parties highlighted the need to promote an interdisciplinary approach, and to consider possible synergies with the work of other United Nations programmes and organizations. |
Все Стороны, представившие информацию, подчеркнули необходимость развития междисциплинарного подхода и рассмотрения возможности объединения усилий с работой других программ и организаций Организации Объединенных Наций. |
This would include using food aid to promote agriculture and support staff and their families working in the education and health sectors. |
Это могло бы включать использование продовольственной помощи для развития сельского хозяйства и оказания помощи работникам секторов образования и здравоохранения и их семьям. |
The Branch has over the past two years undertaken a number of activities to promote the strengthening of positive and mutual development benefits between urban and rural areas. |
За последние два года Сектор провел ряд мероприятий, содействующих расширению использования позитивных взаимных преимуществ развития в отношениях между городскими и сельскими районами. |
Many countries have already elaborated their NAPs and national workshops and awareness-raising seminars have contributed to mainstream national activities to promote sustainable development in their policies to combat desertification. |
Во многих странах уже разработаны НПД и проведены национальные совещания и семинары по расширению осведомленности общественности, которые содействовали определению основного направления национальных действий, учитывающего цели устойчивого развития в их политике по борьбе с опустыниванием. |
This initiative addresses all the environmental problems associated with land degradation and the management of transboundary waters, in order to promote sustainable development and food security. |
Эта инициатива охватывает совокупность экологических проблем, связанных с деградацией почв и управлением международными водными ресурсами, в целях оказания содействия обеспечению устойчивого развития и продовольственной безопасности. |
Its participation will also promote the visibility, attention and support that human settlements require as a cross-sectoral dimension of development. |
Это будет также содействовать улучшению информированности о проблемах населенных пунктов в качестве одного из межсекторальных аспектов развития, привлечению внимания к ним и обеспечению поддержки в этой связи. |
We also stated that it was essential to promote development programmes and to cooperate with the United Nations and the International Labour Organization. |
Мы также заявили о том, что крайне важно поощрять программы в области развития и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и с Международной организацией труда. |
There is no doubt that this will promote the reconciliation efforts currently led at the regional level by the Intergovernmental Authority on Development. |
Нет сомнений в том, что это будет способствовать успеху усилий по примирению, которые в настоящее время предпринимаются на региональном уровне Межправительственным органом по вопросам развития. |
Mr. Alsaker said that technology alone, without the appropriate democratic policy framework, would do little to promote sustainable development and bridge the digital divide. |
Г-н Алсакер говорит, что технология сама по себе, без соответствующих демократических политических рамок, мало что может сделать для обеспечения устойчивого развития и преодоления цифровой пропасти. |
Five years ago, we adopted the Brussels Programme of Action to promote global partnership for the development of least developed countries over the course of a decade. |
Пять лет назад мы приняли Брюссельскую программу действий в интересах глобального партнерства для развития наименее развитых стран в течение десятилетия. |
Countries should promote policy coherence and coordination in order to ensure that policies in various sectors are mutually supportive and are geared towards the achievement of development goals. |
Странам следует содействовать повышению степени согласованности и скоординированности стратегий для обеспечения того, чтобы стратегии в различных секторах были взаимодополняющими и ориентированными на достижение целей в области развития. |
Working with the New Partnership for Africa's Development and regional organizations, UNDCP will continue to promote the inclusion of drug control issues in the continent's development. |
ЮНДКП будет и далее содействовать включению вопросов контроля над наркотиками в деятельность по развитию континента в сотрудничестве с организацией "Новое партнерство в интересах развития Африки". |
How can the trade norms and standards of the World Trade Organization be better used to promote development? |
Как можно эффективнее использовать торговые нормы и стандарты Всемирной торговой организации для поощрения развития? |
Support by the international community and international development agencies for organizations that specifically promote training and capacity-building on ageing in developing countries is extremely important. |
Чрезвычайно важное значение имеет поддержка со стороны международного сообщества и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, организаций, конкретно занимающихся вопросами подготовки кадров и укреплением потенциала по проблеме старения в развивающихся странах. |
It is therefore important that we all make a renewed, coordinated and sustained effort to promote peace and development on the African continent. |
Поэтому всем нам необходимо более активно и на скоординированной и постоянной основе предпринимать усилия в целях содействия установлению мира и обеспечению развития на африканском континенте. |
A continued United Nations presence will serve to promote the continued viability of Guinea-Bissau's democratic institutions and to turn its attention to reconstruction and economic development. |
Дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в этой стране послужит также упрочению демократических институтов Гвинеи-Бисау и направлению ее усилий на цели восстановления и экономического развития. |
We express the hope that its observance will promote mobilization by the international community of economic, technical and financial resources for the sustainable development of mountainous areas. |
Мы выражаем надежду на то, что проведение этого года будет содействовать мобилизации международным сообществом экономических, технических и финансовых ресурсов на цели устойчивого развития горных регионов. |
The Meeting agreed that the information-sharing among the organizations had resulted in cross-fertilization of their activities, creating synergies to promote the usefulness of space applications in sustainable development. |
Участники Совещания согласились с тем, что обмен информацией между организациями ведет к взаимному обогащению их деятельности и объединению усилий в целях повы-шения эффективности использования прикладных космических программ в сфере устойчивого развития. |
It also supported UNESCO's proposals to promote public policies recognizing the role of culture in development, through the mobilization and sharing of information and knowledge. |
Она также поддерживает предложение ЮНЕСКО по поощрению государственной политики, направленной на признание роли культуры в процессе развития, на основе накопления информации и знаний и их обмена. |
Does an enabling environment exist in transition economies to promote the development of renewable energy sources? |
Обладают ли страны с переходной экономикой стимулирующими условиями для развития возобновляемых источников энергии? |