Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
Governments must play their part - through domestic policies to promote competition, encourage foreign direct investment and stimulate the private sector - in creating the necessary conditions. Правительства - путем осуществления национальной политики в области поощрения конкуренции, содействия прямым иностранным инвестициям и развития частного сектора - должны играть свою роль в деле обеспечения необходимых условий.
However, many challenges remain, particularly if we are to eradicate poverty, protect our environment, and promote and achieve sustained social development and economic growth. Тем не менее, многие задачи сохраняются, особенно в том, что касается ликвидации нищеты, защиты окружающей среды, а также поощрения и достижения устойчивого социального развития и экономического роста.
On the question of resources, it is important to recognize those private foundations which have given so generously to promote international population and development goals. Что касается вопроса о ресурсах, то следует отдать должное тем частным фондам, которые вносят столь щедрый вклад в достижение международных целей в области народонаселения и развития.
Among these innovations, the Clean Development Mechanism will be a tool to promote sustainable development in developing countries, while assisting industrialized country Parties to fulfil their emission commitments. Механизм чистого развития, являющийся одним из этих новшеств, будет служить средством, способствующим устойчивому развитию в развивающихся странах и помогающим Сторонам из числа промышленно развитых стран выполнять свои обязательства в отношении объема выбросов.
Tax policies may need to be reformed to promote those services industries that exhibit export potential and could contribute most to overall socio-economic growth in the long run. Налоговую политику, возможно, следует переориентировать на стимулирование развития секторов услуг, обладающих экспортным потенциалом и способных внести максимальный вклад в общее социально-экономическое развитие в долгосрочной перспективе.
As the majority of the poor are rural farmers, policies that promote agricultural and rural development will also enhance food security by raising incomes and reducing poverty. Поскольку большинство малоимущего населения - это сельские фермеры, использование стратегий развития сельского хозяйства и сельских районов также укрепит продовольственную безопасность в результате увеличения объема доходов и сокращения нищеты.
The difficulties facing African countries in these areas thus suggest the need for an extensive, if temporary, use of subsidy-incentive schemes to promote non-traditional exports. Таким образом, трудности, стоящие перед африканскими странами в этих областях, указывают на необходимость широкого, хотя и временного, использования систем субсидирования и льгот для развития нетрадиционного экспорта.
The Meeting also aims to promote international cooperation and to enhance awareness of the need to maximize the development effects of incentives and avoid excessive competition. Совещание также призвано содействовать международному сотрудничеству и более полному пониманию необходимости максимального повышения отдачи мер стимулирования для развития, а также недопущения чрезмерной конкуренции.
It presents a progress report on the activities initiated by the UNCTAD secretariat to contribute to the development of infrastructure services specifically designed to assist the informal sector and to promote the development of micro-enterprises. Он содержит доклад о ходе осуществления мероприятий, начатых секретариатом ЮНКТАД в целях содействия созданию инфраструктуры услуг, непосредственно предназначенной для оказания помощи неформальному сектору и обеспечения развития микропредприятий.
Combined with its strong tradition of consensus-building, the Commonwealth seeks to promote tolerance and unity through pluralism, promotion of the democratic ethic and commitment to international treaties and conventions governing peace and development. Вооруженное крепкой традицией поиска консенсуса, Содружество стремится содействовать терпимости и единству посредством плюрализма, поощрения демократической этики и приверженности международным договорам и конвенциям по вопросам мира и развития.
Central to improving the welfare of our people must be measures to alleviate and ultimately eradicate poverty and to promote environmental protection and sustainable development. В центре нашей политики повышения благосостояния народа должны стоять меры по уменьшению масштабов и, в конечном счете, искоренению нищеты, а также меры по обеспечению защиты окружающей среды и достижению устойчивого развития.
Jamaica, during its tenure, will seek to ensure that developing countries play a more active role in shaping the international economy so as to promote greater balance and equity. В ходе своего председательствования Ямайка будет добиваться, чтобы развивающимся странам отводилась более активная роль в определении путей развития международной экономики для обеспечения большей сбалансированности и равенства.
Towards this end we must simultaneously promote three avenues of endeavour: peace, development and United Nations reform. Для достижения этой цели нам необходимо действовать одновременно на трех направлениях: в области укрепления мира, обеспечения развития и проведения реформы Организации Объединенных Наций.
In the aftermath of conflict, humanitarian assistance must be a step towards development, and must be delivered to promote long-term development objectives. После окончания конфликта гуманитарную помощь следует рассматривать как шаг в направлении развития, и ее необходимо предоставлять в целях реализации задач долгосрочного развития.
With regard to economic and social development, we can attest that most African countries are making efforts to strengthen their democratic institutions, promote human rights and reform their economies. Что касается экономического и социального развития, мы можем подтвердить, что большинство африканских стран прилагают усилия по укреплению своих демократических институтов, обеспечению соблюдения прав человека и реформе своей экономики.
The question is how to avert further conflict and to promote confidence-building measures, as well as sustainable development, in Africa. Вопрос состоит в том, как предотвращать будущие конфликты и содействовать мерам по укреплению доверия и обеспечению устойчивого развития в Африке.
Security and therefore peace can be guaranteed in a durable way only if we fight together to reduce poverty and to promote development and democracy. Безопасность и тем самым мир можно гарантировать надолго только при условии, что мы будем бороться вместе против нищеты и за обеспечение развития и демократии.
This last requirement also presupposes support for the efforts of the OAU to promote human resources development because the centre of all development is the human being. Это последнее требование также предполагает поддержку усилий ОАЕ по содействию развитию людских ресурсов, поскольку центром всего развития является человек.
Finally, I would like to place special emphasis on the need for the United Nations to continue making efforts to promote dialogue on international cooperation for development. В завершение я хотел бы сделать особое ударение на необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь прилагала усилия ради поощрения диалога по вопросу о международном сотрудничестве в интересах развития.
Its objective is to seek a path to promote the new development strategy in Africa so as to support African countries' own nation-building efforts. Ее цель будет заключаться в отыскании пути содействия применению новой стратегии в области развития в Африке, чтобы поддержать африканские страны в их собственных усилиях по национальному строительству.
Further efforts will also be made to promote the use of space technology in conducting United Nations development activities in an effective and efficient manner. Будут предприниматься также дальнейшие усилия по поощрению использования космической технологии в осуществлении деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на эффективной и действенной основе.
My county has played an active role within the framework of various international activities designed to promote peace, stability, good neighbourliness and development in the area. Моя страна играла активную роль в осуществлении ряда международных инициатив, призванных содействовать укреплению в регионе мира, стабильности, добрососедских отношений и развития.
RBA organized two subregional workshops with government officials and representatives of civil society and the private sector to promote the use of the Internet for advocacy of SHD. РБА организовало два субрегиональных семинара-практикума с правительственными должностными лицами и представителями общественности и частного сектора для расширения использования сети Интернет в интересах пропагандирования устойчивого развития людских ресурсов.
UNDP will promote activities that lead to broader participation by people and civil society in policy dialogue and decision-making on development matters. ПРООН будет поощрять виды деятельности, которые способствуют более широкому участию населения и гражданского общества в диалоге по вопросам политики и в процессе принятия решений по вопросам развития.
UNDP will promote broad-based dialogue among various development partners and support networking, learning and information-sharing at the local, national, regional and global levels. ПРООН будет способствовать проведению диалога на широкой основе между различными партнерами по процессу развития и оказывать поддержку созданию сетей, просвещению и обмену информацией на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.