| The goal of the Monterrey Consensus was to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development. | Цель Монтеррейского консенсуса заключается в том, чтобы искоренить нищету и добиться устойчивого экономического роста и развития. |
| At the organizational level, the local authorities work with chief education officers to implement policies designed to promote regional languages. | В организационном плане местные органы управления привлекаются директорами учебных округов к проведению политики в интересах развития региональных языков. |
| It also made recommendations on how to promote interregional economic activity. | На семинаре были также вынесены рекомендации, касающиеся развития межрегиональной экономической деятельности. |
| My country believes that official development assistance is still necessary to promote the development of many countries and regions. | Моя страна считает, что для развития многих стран и регионов по-прежнему требуется официальная помощь в целях развития. |
| A concerted effort will be required to promote a systematic dialogue between the two groups to find solutions to these problems. | Потребуются целенаправленные усилия для развития систематического диалога между двумя группами для нахождения решений этим проблемам. |
| The mobilization of public and private sector to promote social integration and sustainable development was identified as a main challenge. | В качестве одной из основных задач была названа мобилизация государственного и частного секторов на содействие социальной интеграции и обеспечение устойчивого развития. |
| "Natural riches and resources are property of the nation and shall be used to promote economic, social and cultural development. | «Природные богатства и ресурсы являются собственностью нации и используются в целях экономического, социального и культурного развития. |
| It acknowledges that concise, comparable and performance-oriented reports in that area add value for shareholders and other stakeholders, and promote sustainable economic development. | Она признала, что лаконичные, сопоставимые и практически ориентированные отчеты в этой области имеют особую ценность для акционеров и других заинтересованных сторон и способствуют обеспечению устойчивого экономического развития. |
| The workshops, conferences and symposia were held to promote international understanding of the usefulness of space science and technology for socio-economic development. | Были проведены практикумы, конференции и симпозиумы в целях углубления понимания международным сообществом полезности космической науки и техники в интересах социально-экономического развития. |
| To promote collaborative ventures with other agencies, including development entities and international financial institutions, and to improve partnership with implementing partners. | Создание совместных механизмов с другими учреждениями, включая органы по вопросам развития и международные финансовые учреждения, и развитие партнерских отношений с партнерами-исполнителями. |
| LDCs required new financial resources for capacity-building and infrastructural development, and this would help to remove constraints, promote growth and reduce poverty. | Наименее развитым странам необходимы новые финансовые ресурсы для создания потенциала и развития инфраструктуры, что помогло бы преодолеть трудности и способствовало бы росту и сокращению масштабов нищеты. |
| Despite efforts to promote democracy and rule of law, grave deficits remain to be addressed. | Несмотря на усилия, предпринимаемые в целях поощрения развития демократии и верховенства права, по-прежнему сохраняются чрезвычайно серьезные проблемы, которые необходимо решать. |
| We wonder, however, whether it is also effectively implementing its mandate and assuming its responsibility to promote development. | Однако мы хотели бы знать, выполняет ли она эффективным образом свой мандат и свою обязанность по поощрению развития. |
| Without peace and stability, it would be impossible to achieve economic development and promote human rights. | При отсутствии мира и стабильности достижение экономического развития и содействие осуществлению прав человека невозможны. |
| Others have been specially designed to promote social integration and capacity-building in historically disadvantaged sectors of the population. | Были разработаны также специальные программы для содействия социальной интеграции и развития потенциальных возможностей слоев населения, которые исторически находились в неблагоприятном положении. |
| It is well worth our study to see what measures the Assembly can take to promote global peace and development through strengthening of the Organization. | Он всецело заслуживает нашего изучения для определения тех мер, которые Ассамблея может принять для того, чтобы способствовать достижению глобального мира и развития путем укрепления Организации. |
| In that context, we propose the implementation of a programme to promote the integrated development of western Bolivia and northern Chile. | В этом контексте мы предлагаем осуществить программу, нацеленную на поощрение комплексного развития западной части Боливии и севера Чили. |
| Dialogue among and within nations and civilizations can and must promote understanding, pluralism and diversity as essential components of progress and human advancement. | Диалог в рамках наций и цивилизаций и между ними может и должен способствовать углублению понимания, развитию плюрализма и уважению многообразия в качестве неотъемлемых элементов прогресса и развития человечества. |
| Attempts should be made to promote sustainable development at the national and international levels. | На национальном и международном уровнях необходимо прилагать усилия по содействию обеспечению устойчивого развития. |
| Donor countries and international funding agencies are urged to support the inclusion of South-South components in development cooperation programmes and projects so as to promote cost-effectiveness and sustainability. | Странам-донорам и международным финансовым учреждениям настоятельно рекомендуется оказать поддержку включению компонентов Юг-Юг в программы и проекты сотрудничества в области развития, с тем чтобы содействовать более эффективному использованию средств и повышению устойчивости. |
| Viet Nam is interested in having its own satellite for multiple purposes to promote satellite communication applications. | Вьетнам заинтересован в том, чтобы иметь собственный многоцелевой спутник для развития прикладного применения спутниковой связи. |
| NRCT has been continuously organizing training and a seminar on remote sensing to promote the application of this technology. | В целях развития применения этой технологии ННСТ на регулярной основе организует учебные курсы и проводит семинары по вопросам дистанционного зондирования. |
| Discussions should therefore focus on strengthening policy and institutional capacities at the national and international levels to promote trade and encourage foreign direct investment. | В этой связи проводимые дискуссии должны быть нацелены на укрепление политического и институционального потенциала на национальном и международном уровнях в целях развития торговли и поощрения прямых иностранных инвестиций. |
| However, incentives to promote agriculture do exist. | Однако стимулы для развития сельского хозяйства все же имеются. |
| The next ministerial meeting will continue developing objectives to consolidate peace in the zone and promote relationships of cooperation between the member countries. | На следующем совещании министров будет продолжено уточнение задач в области укрепления мира в зоне и развития отношений сотрудничества между странами-членами. |