The goal of the Monterrey Consensus was to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development. |
Цель Монтеррейского консенсуса заключается в том, чтобы искоренить нищету и добиться устойчивого экономического роста и развития. |
At the organizational level, the local authorities work with chief education officers to implement policies designed to promote regional languages. |
В организационном плане местные органы управления привлекаются директорами учебных округов к проведению политики в интересах развития региональных языков. |
It also made recommendations on how to promote interregional economic activity. |
На семинаре были также вынесены рекомендации, касающиеся развития межрегиональной экономической деятельности. |
My country believes that official development assistance is still necessary to promote the development of many countries and regions. |
Моя страна считает, что для развития многих стран и регионов по-прежнему требуется официальная помощь в целях развития. |
A concerted effort will be required to promote a systematic dialogue between the two groups to find solutions to these problems. |
Потребуются целенаправленные усилия для развития систематического диалога между двумя группами для нахождения решений этим проблемам. |
The mobilization of public and private sector to promote social integration and sustainable development was identified as a main challenge. |
В качестве одной из основных задач была названа мобилизация государственного и частного секторов на содействие социальной интеграции и обеспечение устойчивого развития. |
"Natural riches and resources are property of the nation and shall be used to promote economic, social and cultural development. |
«Природные богатства и ресурсы являются собственностью нации и используются в целях экономического, социального и культурного развития. |
It acknowledges that concise, comparable and performance-oriented reports in that area add value for shareholders and other stakeholders, and promote sustainable economic development. |
Она признала, что лаконичные, сопоставимые и практически ориентированные отчеты в этой области имеют особую ценность для акционеров и других заинтересованных сторон и способствуют обеспечению устойчивого экономического развития. |
The workshops, conferences and symposia were held to promote international understanding of the usefulness of space science and technology for socio-economic development. |
Были проведены практикумы, конференции и симпозиумы в целях углубления понимания международным сообществом полезности космической науки и техники в интересах социально-экономического развития. |
To promote collaborative ventures with other agencies, including development entities and international financial institutions, and to improve partnership with implementing partners. |
Создание совместных механизмов с другими учреждениями, включая органы по вопросам развития и международные финансовые учреждения, и развитие партнерских отношений с партнерами-исполнителями. |
LDCs required new financial resources for capacity-building and infrastructural development, and this would help to remove constraints, promote growth and reduce poverty. |
Наименее развитым странам необходимы новые финансовые ресурсы для создания потенциала и развития инфраструктуры, что помогло бы преодолеть трудности и способствовало бы росту и сокращению масштабов нищеты. |
Despite efforts to promote democracy and rule of law, grave deficits remain to be addressed. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые в целях поощрения развития демократии и верховенства права, по-прежнему сохраняются чрезвычайно серьезные проблемы, которые необходимо решать. |
We wonder, however, whether it is also effectively implementing its mandate and assuming its responsibility to promote development. |
Однако мы хотели бы знать, выполняет ли она эффективным образом свой мандат и свою обязанность по поощрению развития. |
Without peace and stability, it would be impossible to achieve economic development and promote human rights. |
При отсутствии мира и стабильности достижение экономического развития и содействие осуществлению прав человека невозможны. |
Others have been specially designed to promote social integration and capacity-building in historically disadvantaged sectors of the population. |
Были разработаны также специальные программы для содействия социальной интеграции и развития потенциальных возможностей слоев населения, которые исторически находились в неблагоприятном положении. |
It is well worth our study to see what measures the Assembly can take to promote global peace and development through strengthening of the Organization. |
Он всецело заслуживает нашего изучения для определения тех мер, которые Ассамблея может принять для того, чтобы способствовать достижению глобального мира и развития путем укрепления Организации. |
In that context, we propose the implementation of a programme to promote the integrated development of western Bolivia and northern Chile. |
В этом контексте мы предлагаем осуществить программу, нацеленную на поощрение комплексного развития западной части Боливии и севера Чили. |
Dialogue among and within nations and civilizations can and must promote understanding, pluralism and diversity as essential components of progress and human advancement. |
Диалог в рамках наций и цивилизаций и между ними может и должен способствовать углублению понимания, развитию плюрализма и уважению многообразия в качестве неотъемлемых элементов прогресса и развития человечества. |
Attempts should be made to promote sustainable development at the national and international levels. |
На национальном и международном уровнях необходимо прилагать усилия по содействию обеспечению устойчивого развития. |
Donor countries and international funding agencies are urged to support the inclusion of South-South components in development cooperation programmes and projects so as to promote cost-effectiveness and sustainability. |
Странам-донорам и международным финансовым учреждениям настоятельно рекомендуется оказать поддержку включению компонентов Юг-Юг в программы и проекты сотрудничества в области развития, с тем чтобы содействовать более эффективному использованию средств и повышению устойчивости. |
Viet Nam is interested in having its own satellite for multiple purposes to promote satellite communication applications. |
Вьетнам заинтересован в том, чтобы иметь собственный многоцелевой спутник для развития прикладного применения спутниковой связи. |
NRCT has been continuously organizing training and a seminar on remote sensing to promote the application of this technology. |
В целях развития применения этой технологии ННСТ на регулярной основе организует учебные курсы и проводит семинары по вопросам дистанционного зондирования. |
Discussions should therefore focus on strengthening policy and institutional capacities at the national and international levels to promote trade and encourage foreign direct investment. |
В этой связи проводимые дискуссии должны быть нацелены на укрепление политического и институционального потенциала на национальном и международном уровнях в целях развития торговли и поощрения прямых иностранных инвестиций. |
However, incentives to promote agriculture do exist. |
Однако стимулы для развития сельского хозяйства все же имеются. |
The next ministerial meeting will continue developing objectives to consolidate peace in the zone and promote relationships of cooperation between the member countries. |
На следующем совещании министров будет продолжено уточнение задач в области укрепления мира в зоне и развития отношений сотрудничества между странами-членами. |