Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
It seeks to support and promote the inclusion of the principle of gender equality in the formulation and implementation of Belgian development cooperation policy. Деятельность Комитета направлена на укрепление равенства мужчин и женщин и содействие учету гендерного равенства при разработке и осуществлении политики Бельгии в сфере сотрудничества в области развития.
Equal opportunity units promote the National Model for Integrating Women's Needs in Development and in the activity areas of the concerned ministries and institutions. Подразделения по вопросам равных возможностей содействуют внедрению национальной типовой модели учета потребностей женщин в процессе развития и в областях деятельности соответствующих министерств и учреждений.
Purpose The purpose of the Gender Policy is to promote a fair and equitable society for men and women in order to ensure sustainable development. Задачей гендерной политики является поощрение развития справедливого и равноправного общества для женщин и мужчин в интересах обеспечения устойчивого развития.
To overcome the problems related to development of human capital and promote the employment of vulnerable groups Georgia has paid particular attention to the development of vocational education system. В целях преодоления проблем, связанных с уровнем развития человеческого капитала, и поощрения трудоустройства лиц, относящихся к уязвимым группам, Грузия уделяет особое внимание развитию системы профессионально-технического образования.
Mainstreaming disability in development at all levels is a strategy to promote inclusive, sustainable and equitable development for all. Учет интересов инвалидов в процессе развития на всех уровнях представляет собой одну из стратегий для содействия инклюзивному, устойчивому и справедливому развитию для всех.
Projects organized to promote the culture of indigenous peoples include the following: В целях развития культуры коренных народов страны Министерство оказывает поддержку целому ряду проектов, в том числе:
It is working with a number of Member States, particularly in Africa, to develop scientific policies and to build human and institutional capacities to promote innovation and strengthen national research systems. ЮНЕСКО сотрудничает с рядом государств-членов, в частности в Африке, в разработке политики в области науки и создании человеческого и институционального потенциала для развития инновационных технологий и укрепления национальных научно-исследовательских систем.
There is a need for research and development in respect of regulations to promote sustainable aquaculture while allowing fish production to increase so as to meet growing demand. Необходимо проводить исследования и разрабатывать законодательство в интересах развития устойчивой аквакультуры, одновременно наращивая производство рыбы для удовлетворения растущего спроса.
ECLAC has been collaborating with countries from the region to promote regional cooperation and the adoption of an integrated approach to climate change mitigation and adaptation. ЭКЛАК сотрудничает со странами региона в деле развития регионального сотрудничества и применения комплексного подхода к смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
The implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities calls for concrete actions and efforts to promote disability-inclusive development. Осуществление Конвенции о правах инвалидов требует принятия конкретных мер и приложения усилий для поощрения развития с учетом проблем инвалидов.
They should develop national strategies to promote the rights of persons with disabilities as part of their efforts to achieve sustainable development, enhance social inclusion and safeguard human rights. Государствам следует разрабатывать национальные стратегии по поощрению прав инвалидов в рамках своей деятельности по обеспечению устойчивого развития, расширению их включения в жизнь общества и защите прав человека.
Mr. Noor Ismail (Kenya) asked for further information on United Nations Development Programme activities to promote the rights of persons with disabilities in Africa. Г-н Нур Исмаил (Кения) просит предоставить дополнительную информацию о проводимой Программой развития Организации Объединенных Наций деятельности по поощрению прав инвалидов в Африке.
To promote sustainable and inclusive development, it was essential for stakeholders to take into account the rights and the interests of persons with disabilities. Для поощрения устойчивого и инклюзивного развития крайне важно, чтобы заинтересованные участники учитывали права и интересы инвалидов.
Turkmenistan commended measures adopted to develop legislative and institutional frameworks to promote and protect human rights, especially to combat racial discrimination and protect persons with disabilities. Туркменистан приветствовал меры, принятые для развития законодательной и институциональной базы в целях поощрения и защиты прав человека, в частности для борьбы с расовой дискриминацией и для защиты инвалидов.
South Sudan commended the response of China to the global financial crisis and special preferential policies to promote economic and social development in the Tibet Autonomous Region. Южный Судан одобрил реагирование Китая на глобальный финансовый кризис и особый преференциальный режим политики, направленный на поощрение экономического и социального развития в Тибетском автономном районе.
Adopted on 15 May 2008, this policy is part of a series of Government efforts to combat poverty and promote economic development and social progress. Эта политика, утвержденная 15 мая 2008 года, служит развитием усилий правительства по борьбе с нищетой, поощрению экономического развития и социального прогресса.
CEDAW invited Tuvalu to ensure that all national development plans, policies and programmes explicitly promote women's empowerment and the principle of equality of women and men. КЛДЖ предложил Тувалу обеспечить, чтобы во всех национальных планах, стратегиях и программах развития конкретно поощрялось расширение прав и возможностей женщин и принцип гендерного равенства.
The Ministry of Regional Development supports a significant number of activities designed to raise public awareness of the history and culture of the peoples of the Russian Federation and to promote ethnic tolerance in society. Министерство регионального развития поддерживает значительное число мероприятий, направленных на повышение осведомленности общественности об истории и культуре народов Российской Федерации и на поощрение межэтнической терпимости в обществе.
It will promote projects for gas infrastructure and transportation networks, with particular attention to the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe. Подпрограмма предусматривает осуществление проектов в области развития инфраструктуры и транспортных сетей газовой промышленности, особенно в Закавказье, Центральной Азии и Юго-Восточной Европе.
Delegates also expressed their appreciation for the efforts UNCTAD was giving to the developing countries in order to promote competition, economic growth and development. Делегаты дали также высокую оценку усилиям ЮНКТАД по оказанию содействия развивающимся странам в деле поощрения конкуренции, экономического роста и развития.
It is concerned that its national development plans, policies and programmes may not in all cases adequately promote and protect women's rights. Он обеспокоен тем, что национальные планы, стратегии и программы развития государства-участника могут не всегда надлежащим образом способствовать поощрению и защите прав женщин.
Few developed countries have fulfilled the established agreements to promote development, in particular their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national income to official development assistance. Лишь незначительное число развитых стран выполнило достигнутые договоренности в отношении содействия развитию и, в частности, обязательства выделять на официальную помощь в целях развития 0,7 процента своего валового национального продукта.
For many years, the authorities have supported action to promote the development of the ethnic cultures of the peoples of the Russian Federation. На протяжении ряда лет органами государственной власти оказывается поддержка проведению мероприятий, направленных на обеспечение этнокультурного развития народов России.
The Committee noted the importance of public-private partnerships (PPPs) in the transport sector and recognized that capacity-building was needed to promote PPPs. Комитет отметил важность развития государственно-частных партнерств (ГЧП) в сфере транспорта и признал, что для содействия развитию требуется наращивание потенциала.
Intended contributions include working with our membership around the world to promote the Millennium Development Goals through education, advocacy and partnerships that can work in culturally sensitive ways to address extreme poverty. Предполагаемый вклад включает сотрудничество с нашими членами по всему миру с целью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством просвещения, разъяснительной работы и создания партнерств, которые могут работать над решением проблемы крайней нищеты, учитывая культурные особенности.