The United Nations Steering Committee on Tourism for Development was cited as a key inter-agency effort to promote a portfolio of services for sustainable tourism. |
Деятельность Руководящего комитета Организации Объединенных Наций по вопросам туризма в интересах развития была приведена в качестве ключевого примера межучрежденческого сотрудничества, направленного на поддержку пакета услуг в интересах устойчивого туризма. |
The aim, therefore, is to promote interconnection, integration and transformation through the Programme for Infrastructure Development in Africa (PIDA). |
Таким образом, цель заключается в поощрении процесса объединения систем, интеграции и преобразований в рамках Программы развития инфраструктуры в Африке (ПРИА). |
Transit transport agreements may become powerful and effective instruments of development, as they can help create efficient access to markets of logistics services and promote regional economic integration and trade development. |
Соглашения о транзитных перевозках могут стать мощным и эффективным инструментом развития, поскольку они способны содействовать обеспечению эффективного доступа к рынкам логистических услуг и развитию региональной экономической интеграции и торговли. |
The project aimed at developing local content providers and capabilities in local organizations, making alliances to promote sustainable development at the regional level. |
Этот проект направлен на укрепление потенциала местных поставщиков и расширение возможностей местных организаций путем создания объединений в поддержку устойчивого развития на региональном уровне. |
The second initiative is the Business Linkages Programme, which is implemented as part of UNCTAD's Empretec network to promote entrepreneurship and small and medium-sized enterprise upgrading. |
Вторая программа "Программа развития деловых связей", которая осуществляется в рамках сети ЮНКТАД Эмпретек в целях содействия предпринимательству и развитию малых и средних предприятий. |
To increase the growth of our economies it is necessary to attract private investment, promote the appropriate sectors and concentrate activities in strategic geographic areas. |
Для обеспечения существенного экономического роста в наших странах необходимо привлечение частных инвестиций для развития отдельных отраслей и сосредоточения усилий в районах, имеющих стратегическое значение. |
The United Kingdom believes that the new airport is the best way to bring new financial opportunities to the island and promote tourism. |
Соединенное Королевство считает, что строительство нового аэропорта является наилучшим способом создания новых финансовых возможностей для острова и развития туризма. |
Finally, including diasporas in the process of development of their home countries through numerous channels could help promote the development of LDCs in Africa. |
Наконец, развитию африканских НРС способно помочь вовлечение диаспор в процесс развития своей исторической родины через самые разные каналы. |
The Report provides some facts on intra-African trade and highlights distinctive features of Africa's enterprise structure that should be addressed to promote intra-African trade. |
В докладе содержатся некоторые данные о динамике развития региональной торговли в Африке и обозначены отличительные особенности структуры африканских предприятий, на которые необходимо обратить более пристальное внимание для стимулирования внутриконтинентальной торговли в Африке. |
We also note that achieving inclusive economic and social development requires appropriate legislation, national policies and programmes that guarantee and promote human rights, dignity and equality for all. |
Мы также отмечаем, что для достижения всеохватного экономического и социального развития требуются соответствующее законодательство, национальные стратегии и программы, которые бы гарантировали и поощряли права человека, достоинство и равенство для всех. |
In this regard, we support the measures taken by developing countries to promote the implementation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda recommendations of 2007. |
В этой связи мы одобряем меры, предпринятые развивающимися странами в направлении содействия выполнению рекомендаций Программы действий Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития 2007 года. |
The UNDP Administrator is responsible for the administration of the United Nations Capital Development Fund, which provides seed capital and technical assistance to promote sustainable inclusive growth in the least developed countries. |
Администратор ПРООН отвечает за руководство Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций, который предоставляет стартовый капитал и техническую помощь для обеспечения устойчивого и всеохватного роста в наименее развитых странах. |
Some delegations expressed the view that the role of the Legal Subcommittee as the principal international forum to promote and further develop space law should be maintained and enhanced. |
Некоторые делегации высказали мнение, что следует поддерживать и укреплять роль Юридического подкомитета как основного международного форума по вопросам поощрения и дальнейшего развития космического права. |
Her Government was endeavouring to create an investment-friendly environment for foreign direct investment in order to build productive capacity, develop infrastructure and promote renewable energy. |
Правительство Непала стремится к формированию среды, благоприятной для прямых иностранных инвестиций, в целях создания производственных мощностей, развития инфраструктуры и содействия возобновляемой энергетике. |
Although the ASEAN countries remained focused on addressing essential elements to promote sustainable development, they recognized that new resource allocations and funding modalities were needed. |
Хотя страны АСЕАН по-прежнему уделяют внимание решению основных проблем с целью стимулирования устойчивого развития, они признают, что необходимо иметь новые формы распределения ресурсов и финансирования. |
His Government had therefore put in place a strategic development framework to promote inclusiveness, create partnerships between the public and private sectors, manage disaster risk and improve macroeconomic and fiscal management. |
Поэтому его правительство утвердило стратегические рамки развития для поощрения инклюзивности, установления партнерских связей между государственным и частным секторами, регулирования риска стихийных бедствий и улучшения макроэкономического и финансового управления. |
A strong supporter of South-South cooperation, China provided development assistance to many developing countries and would continue its efforts to promote global prosperity. |
Являясь убежденным сторонником сотрудничества Юг-Юг, Китай предоставляет помощь в целях развития многим развивающимся странам и будет продолжать свои усилия по содействию глобальному процветанию. |
The reform of the United Nations system in a fair, equitable, democratic and participatory manner is key to promote lasting peace, international security and development. |
Реформирование Организации Объединенных Наций на основе принципов справедливости, равноправия, демократии и всеобщего участия является важнейшим условием обеспечения прочного мира, международной безопасности и развития. |
The strengthening of institutions and modernization of government practices in order to reduce conflict, achieve reconciliation and promote development among member States are among the priorities of the subprogramme. |
В число приоритетов подпрограммы входит укрепление институциональных структур и модернизация методов государственного управления в целях снижения вероятности конфликтов, достижения примирения и поощрения развития в государствах-членах. |
As a result of those interventions, the Government of Bhutan established a "fiscal stabilization fund" to better manage external capital flows and promote long-term economic development. |
Благодаря осуществлению этих мероприятий правительство Бутана создало «фонд по стабилизации положения в бюджетно-налоговой сфере» в целях совершенствования управления внешними потоками капитала и содействия обеспечению долгосрочного экономического развития. |
In order to redress gender inequality and promote the three dimensions of sustainable development. policymakers need to pay attention to investments in public goods and the care economy. |
Для решения проблемы гендерного неравенства и содействия работе по всем трем направлениям устойчивого развития директивным органам необходимо уделять внимание инвестициям в общественные блага и «экономику ухода». |
Other policy measures have been put in place to promote racial harmony and unity in diversity for the preservation of the cultural heritage and the promotion of national languages. |
Приняты другие политические меры по содействию расовой гармонии и единству в разнообразии с целью сохранения культурного наследия и поддержки развития национальных языков. |
In this regard, the United Nations is expanding its partnerships and collaboration with international financial institutions, including regional development banks, to support post-conflict recovery and promote coherence and long-term financial assistance. |
В этой связи Организация Объединенных Наций расширяет свои партнерские связи и свое сотрудничество с международными финансовыми учреждениями, включая региональные банки развития, в целях поддержки постконфликтного восстановления и стимулирования согласованности и долговременной финансовой помощи. |
UNIDO also works with countries to improve their regulatory environment to promote business and investment and to strengthen the development impact of FDI, including through partnerships with transnational corporations. |
ЮНИДО также взаимодействует со странами в улучшении их нормативно-правовой среды для стимулирования бизнеса и инвестиций и для укрепления воздействия ПИИ на процесс развития, в том числе посредством партнерских отношений с транснациональными корпорациями. |
The Department also collaborated with the United Nations Foundation and to promote volunteerism for persons with disabilities to fully participate in society and development as beneficiaries and leaders. |
Кроме того, совместно с Фондом Организации Объединенных Наций и программой Департамент участвовал в инициативе по поощрению добровольческой деятельности, направленной на обеспечение всестороннего участия инвалидов в жизни общества и процессе развития в качестве бенефициаров и лидеров. |