| The United Nations Development Programme continues to be engaged in specific activities to promote the linkages between disarmament and development. | Программа развития Организации Объединенных Наций продолжает осуществление конкретных мероприятий, направленных на обеспечение информированности о взаимосвязи между разоружением и развитием. |
| We strongly support the call on all States to take advantage of the opportunity offered by sport to promote peace and development. | Мы решительно поддерживаем призыв ко всем государствам воспользоваться возможностью, которую дает нам спорт для укрепления мира и развития. |
| We have stressed the need to promote comprehensive reform, based on the triad of security, human rights and development. | Мы подчеркиваем необходимость осуществления всеобъемлющей реформы на основе триады безопасности, прав человека и развития. |
| Moreover, we are firmly committed to shouldering our responsibility to promote our own development. | Кроме того, мы твердо привержены выполнению обязательств по обеспечению нашего собственного развития. |
| The agreements provide realistic models for Governments that intend to promote the participation of workers in decision-making relating to sustainable development. | Соглашения дают в распоряжение правительств реальные модели участия трудящихся в процессе принятия решений, касающихся устойчивого развития. |
| Productive employment was needed to reduce poverty and promote health and education. | Производительная занятость необходима для сокращения нищеты и развития систем здравоохранения и образования. |
| More must be done to promote and facilitate cooperation among developing countries themselves. | Для развития и содействия сотрудничеству между самими развивающимися странами необходимо сделать больше. |
| The States members of ALADI firmly believed in the need to promote regional and global cooperation. | Государства - члены АЛАДИ твердо верят в необходимость развития регионального и глобального сотрудничества. |
| We renew our commitment to universal disarmament and to the efforts to promote sustainable development. | Мы вновь подтверждаем наше обязательство по обеспечению всеобщего разоружения и усилиям по обеспечению устойчивого развития. |
| We must also work together to promote prosperity and development in a world of great potential. | Мы должны также сотрудничать в целях обеспечения процветания и развития в мире, обладающем огромным потенциалом. |
| Venezuela was determined to attain the internationally agreed goals and had made major political changes to promote sustainable development. | Будучи преисполнена решимости достичь целей, согласованных на международном уровне, Венесуэла провела крупные политические преобразования в интересах устойчивого развития. |
| China had acquired several years' experience in attracting foreign investment to promote development. | В течение нескольких лет Китай приобрел опыт в сфере привлечения иностранных инвестиций для стимулирования развития. |
| His Government was willing to explore the issue of financing for development, swap experience, deepen cooperation and promote joint development. | Правительство Китая стремится изучать вопрос финансирования развития, обмениваться опытом, расширять сотрудничество и оказывать содействие совместному развитию. |
| Strong and effective institutions to promote economic activity and development were necessary in order to achieve poverty eradication and sustainable development. | Действенные и эффективные институты поощрения экономической деятельности и развития необходимы для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| The Government had a plan to boost economic performance and promote the development of the rural economy and agriculture for poverty alleviation. | У правительства Индонезии имеется план резкого повышения экономических показателей и стимулирования развития экономики сельских районов и сельского хозяйства в целях сокращения масштабов нищеты. |
| Such strategies would not only help to reduce the supply of narcotics but also promote sustainable development. | Такие стратегии помогут не только сократить предложение наркотиков, но и добиться устойчивого развития. |
| Concerted efforts to promote effective family planning have been given greater focus in our national development strategies. | В наших национальных стратегиях развития огромное внимание уделяется целенаправленным усилиям по содействию эффективному планированию семьи. |
| We must quickly put in place an effective mechanism to promote and monitor the implementation of the goals and agreements on development. | Мы должны незамедлительно создать эффективный механизм для содействия и контроля за осуществлением целей и соглашений в области развития. |
| Some initiatives have been taken recently to promote development. | В последнее время был предпринят ряд инициатив в интересах развития. |
| In addition, various organizations that promote youth development have been supported and encouraged to coordinate their activities. | Кроме того, различные организации, которые занимаются вопросами развития потенциала молодежи, получают поддержку со стороны правительства для координации ее деятельности. |
| I look forward to seeing all participants in Doha in 2007 to promote international cooperation for development in the pursuit of further progress. | Я надеюсь встретить всех участников в 2007 году в Дохе, чтобы укрепить международное сотрудничество в целях развития на благо будущего прогресса. |
| All that shows that we have taken a major step to promote Africa's development. | Во всем этом проявляется предпринятый нами крупный шаг в деле обеспечения развития Африки. |
| Indigenous societies often have an effective mechanism to promote their own development objectives that should be respected by the international community. | Общество коренных народов часто располагает эффективным механизмом для содействия достижению своих целей в области развития, которые должны пользоваться уважением со стороны международного сообщества. |
| Strategic partnerships are established, including with media organizations, to promote issues related to the Millennium Development Goals. | Создаются стратегические партнерства, в том числе со средствами массовой информации, в целях активного освещения вопросов, которые касаются целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The overall approach of the project is to promote the integration of an ageing perspective into national development frameworks. | Общий подход проектов заключается в содействии включению вопросов, касающихся старения, в национальные рамки развития. |