| ITC will promote good practice in export development through the Millennium Development Goals. | ЦМТ будет поощрять применение передовой практики в сфере развития экспорта с помощью ЦРДТ. |
| Meetings to promote regional cooperation in tourism (100 participants) | Совещания по вопросам развития регионального сотрудничества в области туризма (100 участников) |
| Research and analytical studies on ICT policies and strategies to promote sustainable development | Научная работа и аналитические исследования по политике и стратегиям в области ИКТ в поддержку устойчивого развития |
| Cities offer significant opportunities to enhance development and promote sustainability. | Города предоставляют широкие возможности для обеспечения развития на устойчивой основе. |
| Good governance and sound urban policies can serve to reduce poverty and gender inequality and to promote sustainable development. | Эффективное управление и рациональная политика развития городов могут способствовать сокращению масштабов нищеты, достижению гендерного равенства и устойчивому развитию. |
| Her delegation welcomed the steps taken by the Office to promote informal approaches to resolving conflict at an early stage. | Делегация приветствует шаги, предпринятые Канцелярией для развития неформального подхода к урегулированию конфликтов на ранней стадии. |
| OIOS noted, however, that the Procurement Division has conducted business seminars to promote doing business with the United Nations. | Вместе с тем УСВН отметило, что для развития деловых отношений с Организацией Объединенных Наций Отдел закупок провел бизнес-семинары. |
| The international community should continue to raise awareness of their situation while working to promote social transformation and rural and economic development. | Международное сообщество должно продолжать распространять информацию об их положении, прилагая при этом усилия к осуществлению социальных преобразований и достижению экономического развития, в том числе развития сельских районов. |
| The National Development Plan included measures to build capacities and promote social and territorial cohesion while asserting Ecuador's plurinational and intercultural identity. | В План национального развития были включены меры, нацеленные на создание потенциала и поощрение социального и территориального единства при одновременном утверждении многонациональной и межкультурной самобытности Эквадора. |
| States should develop and implement consistent and mutually reinforcing family-oriented policies designed to promote and strengthen parents' ability to care for their children. | Государствам следует разрабатывать и осуществлять последовательные и взаимоусиливающие стратегии развития семьи, призванные поощрять и укреплять способность родителей обеспечивать уход за своими детьми. |
| The project has established alliances with partners to promote job creation and enterprise development. | Проект позволил сформировать союзы с партнерами в целях создания рабочих мест и развития предпринимательства. |
| This has led to limited domestic resources to invest in structural policies which promote development priorities. | Это ведет к сокращению объема внутренних ресурсов, необходимых для осуществления инвестиций при проведении структурной политики, направленной на достижение приоритетных целей в области развития. |
| Central banks can promote broad-based growth through development banks and credit subsidies to priority sectors, including women's enterprises. | Центральные банки могут стимулировать широкомасштабный рост с помощью банков развития и субсидирования приоритетных секторов экономики, включая предприятия, находящиеся под управлением женщин. |
| The use of sports to promote a culture of peace and development can be effective. | Использование спорта может оказаться эффективным для поощрения культуры мира и развития. |
| Africa has, in the past few decades, made commendable progress in working to end conflicts and promote democracy and development on the continent. | За последние несколько десятилетий Африка добилась похвального прогресса в усилиях по прекращению конфликтов и поощрению демократии и развития на континенте. |
| That historic moment contributed to cooperation and exchanges to promote development and strengthen multilateralism and Latin American unity. | Это историческое событие способствовало активизации сотрудничества и взаимных обменов с целью укрепления развития и системы многосторонних взаимоотношений и латиноамериканского единства. |
| Technical cooperation is one of the best ways to promote peaceful uses of atomic energy for sustainable development. | Техническое сотрудничество является наилучшим средством расширения масштабов использования атомной энергии в мирных целях для обеспечения устойчивого развития. |
| A true global partnership based on solidarity and cooperation was thus needed to promote development and help eliminate poverty. | В связи с этим требуется подлинное глобальное партнерство, основанное на солидарности и сотрудничестве, в целях стимулирования развития и содействия ликвидации нищеты. |
| The provision of access to new technologies through the enhancement of ICT education infrastructure and capacity would promote attainment of the Millennium Development Goals. | Предоставление доступа к новым технологиям посредством совершенствования инфраструктуры и потенциала по обучению ИКТ будет содействовать достижению Целей развития тысячелетия. |
| United Nations development efforts should promote collective action on global public goods. | Усилия Организации Объединенных Наций в области развития должны поощрять коллективные действия в области глобальных общественных благ. |
| Finally, international assistance remained critical to support national efforts to promote human resources development as a basis for sustained economic growth and development. | Наконец, важную роль в поддержке национальных усилий, способствующих развитию людских ресурсов как основе для устойчивого экономического роста и развития, по-прежнему играет международная помощь. |
| The potential of trade must be unleashed, promptly and equitably, to protect and promote economic growth and development. | Необходимо в полном объеме, быстро и равномерно использовать потенциал торговли для защиты и поощрения экономического роста и развития. |
| If the Doha Development Round negotiations could be completed successfully, that would promote the integration of the least developed countries into the world economy. | Успешное завершение Дохинского раунда переговоров в области развития будет способствовать интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| The Agency provided an appropriate legal and institutional framework for identifying a realistic alternative to fossil fuels and would help to promote sustainable development worldwide. | Данное агентство обеспечивает надлежащие правовые и институциональные рамки для выявления реалистичных альтернатив ископаемым видам топлива и будет способствовать обеспечению устойчивого развития во всем мире. |
| Second, the Government would seek to promote the comprehensive economic, social and cultural development of indigenous communities. | Во-вторых, правительство стремится создать условия для комплексного развития общин коренного населения в экономическом, социальном и культурном аспектах. |