Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
Develop a national programme to promote Sinhala and Tamil literature; разработать общенациональную программу развития сингальской и тамильской литературы;
In order to promote inter-subregional cooperation, including small island developing States, the Executive Secretary of ESCAP has held three consultative meetings with the executive heads of subregional organizations since the Global Conference. В целях развития сотрудничества между субрегионами с участием малых островных развивающихся государств Исполнительный секретарь ЭСКАТО после Глобальной конференции провел три консультативные совещания с административными руководителями субрегиональных организаций.
Cultural autonomy was guaranteed to all stateless minorities and the National Minorities Act provided for the promulgation of necessary legislation to promote minority educational and cultural establishments. Культурная автономия гарантируется всем этническим меньшинствам, а закон "О национально-культурной автономии" позволяет принимать законодательные акты, необходимые для развития системы учебных заведений и культуры меньшинств.
It is in these communities where all implementing agencies will intensify their interventions to increase farm production, improve household income, and promote sustainable development. Именно в этих общинах все учреждения-исполнители активизируют свою деятельность по увеличению производства сельскохозяйственной продукции, повышению доходов домохозяйств и поощрению устойчивого развития.
The Department of Human Resource Development provides financial assistance to families in need, provided they meet the eligibility criteria, and administers a number of programmes designed to promote the self-sufficiency of families. Департамент по вопросам развития людских ресурсов обеспечивает нуждающимся семьям финансовую помощь при условии выполнения установленных требований, а также осуществление ряда программ в целях поощрения самообеспеченности семей.
Recognize and promote the contribution of girls and boys to development; ∙ признавать и поощрять вклад девочек и мальчиков в процесс развития;
Particular efforts are needed to promote small and medium-sized enterprises and entrepreneurial potential, in, inter alia, the informal sector in developing countries. Особые усилия необходимо прилагать к поощрению развития малых и средних предприятий и предпринимательского потенциала, в частности в неформальном секторе в развивающихся странах.
They also need to develop and promote appropriate policy frameworks to help mobilize the full range of domestic and foreign resources from all sectors, including industry, in support of sustainable development. Им необходимо также разрабатывать и поощрять надлежащие стратегические рамки с целью содействовать мобилизации всего перечня внутренних и внешних ресурсов всех секторов, включая промышленность, на поддержку устойчивого развития.
Participants recommended that Governments develop an effective dialogue with industry and stakeholders to promote the development of voluntary initiatives and programmes to reach well-defined and time-bound objectives. Участники рекомендовали правительствам начать конструктивный диалог с промышленностью и заинтересованными сторонами в целях развития добровольных инициатив и разработки программ, направленных на достижение четко определенных и ограниченных по срокам целей.
Closer ties between those economies, with Laos as a hub, would substantially accelerate development, promote trade and provide greater access to markets within the region. Более тесные связи между экономикой этих стран с центром в Лаосе значительно ускорили бы темпы развития, содействовали бы поощрению торговли и обеспечивали бы больший доступ на рынки внутри региона.
A partnership among all countries should be based on the principles of mutual interests and common but differentiated responsibility in order to promote prosperity and development in all countries. Это партнерство между всеми странами должно основываться на принципах общности интересов и разделения ответственности, которая в то же время должна носить дифференцированный характер, в целях повышения благосостояния и обеспечения развития всех стран.
Their analytical work has twofold objectives: to provide information and views on socio-economic developments in the region, and to promote policy debates and exchange of experience in those fields. Их аналитическая работа преследует двуединую цель: предоставление информации и оценок, касающихся социально-экономического развития региона, и поощрение прений и обмена опытом по принципиальным вопросам в этих областях.
In many additional countries, mineral production also occupies a central role in public policies to promote local, regional and national economic development. Во многих других странах добыча минеральных ресурсов также занимает важное место в государственной политике, нацеленной на поощрение местного, регионального и национального экономического развития.
In addition to the use of tax and investment incentives, Governments could promote joint ventures for the transfer of environmentally sound technologies by facilitating contacts between enterprises in developed and developing countries. Помимо применения налоговых и инвестиционных стимулов правительства могли бы способствовать развитию совместных предприятий с целью передачи экологически безопасных технологий путем развития контактов между предприятиями в развитых и развивающихся странах.
At the local level, the meaning and vision of sustainable development should be disseminated, discussed and debated in order to promote understanding and win community support. На местном уровне следует распространять, обсуждать и дебатировать значение и цели устойчивого развития для того, чтобы обеспечить понимание общин и заручиться их поддержкой.
The project aims to promote the use of the new information technologies for the benefit of the development community through capacity-building, linking existing networks, disseminating publications. Он направлен на распространение новых информационных технологий в интересах участников развития посредством укрепления потенциала, установления связей между существующими группами и распространения публикаций.
The measures to promote national culture are intended, amongst other purposes, to enrich the identity of the Honduran people. Принимаемые меры по обогащению национальной культуры направлены, в частности, на обеспечение развития национального самосознания гондурасского народа.
The following financial measures have been taken to promote cultural development and public participation in cultural life: Для стимулирования развития культуры и участия населения в культурной жизни принимаются следующие финансовые меры:
The people of Haiti should continue to enjoy the support of the international community in order to promote democracy and economic and social development. Народ Гаити заслуживает помощи со стороны международного сообщества в деле утверждения демократии и социально-экономического развития страны.
UNDAF should increasingly help us to situate the United Nations within the national development community and promote greater efforts towards defining and building-up core competencies. РПООНПР должна активней содействовать определению места нашей Организации Объединенных Наций среди национальных участников процесса развития и дополнительным усилиям в определении и расширении круга ведения в основных областях.
Mr Kowalski stressed also that attracting donors and more cooperation among women's business associations, Governments and other stakeholders are key conditions to promote women's entrepreneurship. Г-н Ковальски подчеркнул также, что ключевое значение для развития предпринимательской деятельности женщин имеет содействие правительств и других заинтересованных сторон в привлечении доноров и укреплении сотрудничества между ассоциациями женщин-предпринимателей.
It is believed that the recommendations of UNISPACE III can lead to achieving objectives set by the United Nations and supporting major initiatives being undertaken to promote human development. Представляется, что рекомендации ЮНИСПЕЙС-III могут помочь в решении задач, поставленных Организацией Объединенных Наций, и способствовать реализации основных инициатив, осуществляемых в интересах развития человеческого потенциала.
A gender approach must be introduced in programmes to promote small and medium-sized enterprises; программы развития малых и средний предприятий разрабатывать с учетом гендерного подхода;
In order to promote peace and stability in the African countries, the international community should use practical, meaningful ways of stimulating the development and democratization of political institutions and structures. В целях содействия обеспечению мира и стабильности в странах Африки международному сообществу следует применять практические методы и принимать решительные меры по стимулированию процесса развития и демократизации институтов и политических структур.
The Marine Sector Working Group comprises regional organizationsa with similar mandates to promote and enhance marine development in Pacific island countries through research, technical assistance, project management and capacity-building. В состав Рабочей группы по морскому сектору входят региональные организации со сходными мандатами, предусматривающими поощрение и ускорение морехозяйственного развития островных стран Тихого океана путем проведения исследований, оказания технической помощи, управления осуществлением проектов и наращивания потенциала.