In the year of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, he wished to know whether there were plans to promote those five concepts. |
Он хотел бы знать, существуют ли планы развития этих пяти принципов в год шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
All ministries had youth officers to deal with youth-specific issues and significant efforts were made to provide sports infrastructure and promote community-level participation in sports. |
Во всех министерствах есть должностные лица, занимающиеся вопросами молодежи, предпринимаются значительные усилия для создания спортивной инфраструктуры и развития спорта на низовом уровне. |
Management capacity will be strengthened as a key underpinning of reform by continuing to promote leadership, management and organizational development programmes, in particular for senior leaders. |
Управленческий потенциал как одна из ключевых основ осуществления реформы будет укрепляться путем дальнейшего развития программ обучения навыкам руководства и управления и организационного строительства, в частности для старших руководителей. |
ICT must play a key role in multilateral and national poverty-reduction strategies in order to successfully promote ICT development and achieve the MDGs. |
ИКТ должны играть ключевую роль в многосторонних и национальных стратегиях по сокращению масштабов нищеты, что позволит добиться успешного развития ИКТ и достижения Целей развития тысячелетия. |
Moreover, I intend to seize this occasion to organize a number of side events to promote the economic and social development strategies of Yemen and solicit further support for these plans. |
Кроме этого, я намереваюсь воспользоваться данной возможностью для организации ряда параллельных мероприятий в целях пропагандирования стратегий социально-экономического развития Йемена и мобилизации дополнительной поддержки в интересах реализации этих планов. |
In order to promote the effectiveness of Finland's development cooperation, the Government is committed to improving its national decision-making and administrative guidelines. |
В целях содействия эффективности мер, принимаемых Финляндией в рамках сотрудничества в целях развития, правительство твердо намерено совершенствовать процесс принятия решений на национальном уровне и повышать качество своих административных директив. |
Ways in which international governance can promote responsible citizenship and citizen action concerning the Millennium Development Goals and sustainable development |
Элементы механизма международного управления, способствующие обеспечению ответственных действий граждан в отношении ЦРДТ и устойчивого развития |
The guidelines promote the implementation of international conventions and agreements on the protection of the cultural environment, biological diversity, climate change and regional development in a European perspective. |
Руководящие принципы способствуют осуществлению международных конвенций и соглашений по охране культурного наследия, биологического разнообразия, климатических условий и регионального развития в европейской перспективе. |
To promote sustainable development, citizen participation in policy making should be improved, and administrative bodies should be provided with hands-on support to be able to include the general public efficiently and effectively. |
Для поощрения устойчивого развития необходимо активизировать участие граждан в разработке политики, а административным органам следует оказывать практическую поддержку, с тем чтобы они имели возможность эффективно и действенно обеспечивать участие широкой общественности. |
General Assembly resolutions A/RES/56/38, A/RES/57/106 and A/RES/60/134 requested UNV to advocate for, and promote a better understanding of, volunteerism as a powerful development resource. |
В резолюциях 56/38, 57/106 и 60/134 Генеральной Ассамблеи содержалась просьба к ДООН пропагандировать и содействовать лучшему пониманию добровольчества как мощного ресурса в целях развития. |
International efforts to promote sustainable development in all countries can help reduce the likelihood of conflict, and peacebuilding in war-torn countries can help re-establish effective governance and sustainable development. |
Международные усилия по содействию устойчивому развитию во всех странах могут помочь уменьшить вероятность возникновения конфликтов, а миростроительство в странах, охваченных войнами, может помочь восстановить эффективное государственное управление и вернуться на путь устойчивого развития. |
Therefore, the United Nations should promote dialogue that ensures the inclusiveness, transparency and accountability that are needed to attain genuine global peace, security and development. |
Поэтому Организации Объединенных Наций следует поощрять диалог, которым будут обеспечиваться необходимые для достижения поистине глобальных мира, безопасности и развития инклюзивность, транспарентность и отчетность. |
The continuation of that embargo runs counter to all the values that we promote to make international trade a tool for human development. |
Дальнейшее существование этого эмбарго идет вразрез со всеми продвигаемыми нами ценностями с тем, чтобы международная торговля стала инструментом развития человеческого потенциала. |
The Meeting proposed that the draft report should be strengthened by including recommendations that would promote the use of space technology and applications for sustainable development in Africa. |
Совещание предложило усилить содержание проекта доклада, включив в него рекомендации, направленные на содействие использованию космической техники и прикладных разработок для обеспечения устойчивого развития в Африке. |
Social protection was an imperative for development and a fundamental right, which the Committee could promote by defending the idea of universal social coverage. |
Социальная защита это главная задача развития и основное право человека, и Комитет может обеспечить ее осуществление, отстаивая идею всеобщего социального обеспечения. |
The international community can play a critical role in supporting national efforts to promote human resources development as a basis for sustained economic growth and development. |
Международное сообщество может играть важнейшую роль в поддержке национальных усилий по стимулированию развития людских ресурсов в качестве основы для устойчивого экономического роста и развития стран. |
The only way for nations to promote friendship, trade and an environment conducive to development and security is to respect international law. |
Обеспечить поощрение дружбы, торговли и создания благоприятных условий для развития и безопасности государства можно лишь на основе уважения норм международного права. |
Those priorities were taken into consideration in developing the strategic outline that was adopted by the Government of Benin to promote rural development in our country. |
Эти приоритетные задачи учтены в стратегии развития, которая была принята правительством Бенина для обеспечения развития сельских районов нашей страны. |
The Government of Mozambique was fully committed to implementing the Brussels Declaration and Programme of Action and had taken significant steps to reduce poverty and promote sustainable and equitable development. |
Правительство Мозамбика, руководствуясь твердым намерением осуществлять Брюссельскую декларацию и Программу действий, предприняло важные шаги по сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого развития в условиях справедливости. |
In the context of its activities to promote development and combat poverty, Mauritania had undertaken reforms which had particularly benefited women. |
Оратор заявляет, что в рамках предпринимаемых усилий по поддержке развития и борьбе с нищетой Мавритания проводит реформы, которые приносят пользу прежде всего женщинам. |
facilitates the development of interconnected networks to promote global connectivity. |
Содействие развитию связанных между собой сетей с целью развития глобальной связи. |
Noting that the Basel Convention Operational Network is a mechanism to promote international cooperation under the Convention, |
отмечая, что Оперативная сеть Базельской конвенции представляет собой механизм развития международного сотрудничества в рамках Конвенции, |
It should promote sustainable and inclusive growth and the achievement of the Millennium Development Goals, especially ending extreme poverty by 2015. |
Этот план призван способствовать устойчивому и инклюзивному росту и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели ликвидации крайней нищеты к 2015 году. |
(a) To promote more systematic and coherent use of sport in development and peace activities; |
а) содействовать более систематическому и согласованному использованию спорта в мероприятиях, направленных на достижение развития и мира; |
International development cooperation to promote sustained economic growth for social development: trends and evolving approaches |
Тенденции и эволюция подходов в контексте международного сотрудничества в области развития в целях содействия обеспечению поступательного экономического роста в интересах социального развития |