| In the year of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, he wished to know whether there were plans to promote those five concepts. | Он хотел бы знать, существуют ли планы развития этих пяти принципов в год шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
| All ministries had youth officers to deal with youth-specific issues and significant efforts were made to provide sports infrastructure and promote community-level participation in sports. | Во всех министерствах есть должностные лица, занимающиеся вопросами молодежи, предпринимаются значительные усилия для создания спортивной инфраструктуры и развития спорта на низовом уровне. |
| Management capacity will be strengthened as a key underpinning of reform by continuing to promote leadership, management and organizational development programmes, in particular for senior leaders. | Управленческий потенциал как одна из ключевых основ осуществления реформы будет укрепляться путем дальнейшего развития программ обучения навыкам руководства и управления и организационного строительства, в частности для старших руководителей. |
| ICT must play a key role in multilateral and national poverty-reduction strategies in order to successfully promote ICT development and achieve the MDGs. | ИКТ должны играть ключевую роль в многосторонних и национальных стратегиях по сокращению масштабов нищеты, что позволит добиться успешного развития ИКТ и достижения Целей развития тысячелетия. |
| Moreover, I intend to seize this occasion to organize a number of side events to promote the economic and social development strategies of Yemen and solicit further support for these plans. | Кроме этого, я намереваюсь воспользоваться данной возможностью для организации ряда параллельных мероприятий в целях пропагандирования стратегий социально-экономического развития Йемена и мобилизации дополнительной поддержки в интересах реализации этих планов. |
| In order to promote the effectiveness of Finland's development cooperation, the Government is committed to improving its national decision-making and administrative guidelines. | В целях содействия эффективности мер, принимаемых Финляндией в рамках сотрудничества в целях развития, правительство твердо намерено совершенствовать процесс принятия решений на национальном уровне и повышать качество своих административных директив. |
| Ways in which international governance can promote responsible citizenship and citizen action concerning the Millennium Development Goals and sustainable development | Элементы механизма международного управления, способствующие обеспечению ответственных действий граждан в отношении ЦРДТ и устойчивого развития |
| The guidelines promote the implementation of international conventions and agreements on the protection of the cultural environment, biological diversity, climate change and regional development in a European perspective. | Руководящие принципы способствуют осуществлению международных конвенций и соглашений по охране культурного наследия, биологического разнообразия, климатических условий и регионального развития в европейской перспективе. |
| To promote sustainable development, citizen participation in policy making should be improved, and administrative bodies should be provided with hands-on support to be able to include the general public efficiently and effectively. | Для поощрения устойчивого развития необходимо активизировать участие граждан в разработке политики, а административным органам следует оказывать практическую поддержку, с тем чтобы они имели возможность эффективно и действенно обеспечивать участие широкой общественности. |
| General Assembly resolutions A/RES/56/38, A/RES/57/106 and A/RES/60/134 requested UNV to advocate for, and promote a better understanding of, volunteerism as a powerful development resource. | В резолюциях 56/38, 57/106 и 60/134 Генеральной Ассамблеи содержалась просьба к ДООН пропагандировать и содействовать лучшему пониманию добровольчества как мощного ресурса в целях развития. |
| International efforts to promote sustainable development in all countries can help reduce the likelihood of conflict, and peacebuilding in war-torn countries can help re-establish effective governance and sustainable development. | Международные усилия по содействию устойчивому развитию во всех странах могут помочь уменьшить вероятность возникновения конфликтов, а миростроительство в странах, охваченных войнами, может помочь восстановить эффективное государственное управление и вернуться на путь устойчивого развития. |
| Therefore, the United Nations should promote dialogue that ensures the inclusiveness, transparency and accountability that are needed to attain genuine global peace, security and development. | Поэтому Организации Объединенных Наций следует поощрять диалог, которым будут обеспечиваться необходимые для достижения поистине глобальных мира, безопасности и развития инклюзивность, транспарентность и отчетность. |
| The continuation of that embargo runs counter to all the values that we promote to make international trade a tool for human development. | Дальнейшее существование этого эмбарго идет вразрез со всеми продвигаемыми нами ценностями с тем, чтобы международная торговля стала инструментом развития человеческого потенциала. |
| The Meeting proposed that the draft report should be strengthened by including recommendations that would promote the use of space technology and applications for sustainable development in Africa. | Совещание предложило усилить содержание проекта доклада, включив в него рекомендации, направленные на содействие использованию космической техники и прикладных разработок для обеспечения устойчивого развития в Африке. |
| Social protection was an imperative for development and a fundamental right, which the Committee could promote by defending the idea of universal social coverage. | Социальная защита это главная задача развития и основное право человека, и Комитет может обеспечить ее осуществление, отстаивая идею всеобщего социального обеспечения. |
| The international community can play a critical role in supporting national efforts to promote human resources development as a basis for sustained economic growth and development. | Международное сообщество может играть важнейшую роль в поддержке национальных усилий по стимулированию развития людских ресурсов в качестве основы для устойчивого экономического роста и развития стран. |
| The only way for nations to promote friendship, trade and an environment conducive to development and security is to respect international law. | Обеспечить поощрение дружбы, торговли и создания благоприятных условий для развития и безопасности государства можно лишь на основе уважения норм международного права. |
| Those priorities were taken into consideration in developing the strategic outline that was adopted by the Government of Benin to promote rural development in our country. | Эти приоритетные задачи учтены в стратегии развития, которая была принята правительством Бенина для обеспечения развития сельских районов нашей страны. |
| The Government of Mozambique was fully committed to implementing the Brussels Declaration and Programme of Action and had taken significant steps to reduce poverty and promote sustainable and equitable development. | Правительство Мозамбика, руководствуясь твердым намерением осуществлять Брюссельскую декларацию и Программу действий, предприняло важные шаги по сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого развития в условиях справедливости. |
| In the context of its activities to promote development and combat poverty, Mauritania had undertaken reforms which had particularly benefited women. | Оратор заявляет, что в рамках предпринимаемых усилий по поддержке развития и борьбе с нищетой Мавритания проводит реформы, которые приносят пользу прежде всего женщинам. |
| facilitates the development of interconnected networks to promote global connectivity. | Содействие развитию связанных между собой сетей с целью развития глобальной связи. |
| Noting that the Basel Convention Operational Network is a mechanism to promote international cooperation under the Convention, | отмечая, что Оперативная сеть Базельской конвенции представляет собой механизм развития международного сотрудничества в рамках Конвенции, |
| It should promote sustainable and inclusive growth and the achievement of the Millennium Development Goals, especially ending extreme poverty by 2015. | Этот план призван способствовать устойчивому и инклюзивному росту и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели ликвидации крайней нищеты к 2015 году. |
| (a) To promote more systematic and coherent use of sport in development and peace activities; | а) содействовать более систематическому и согласованному использованию спорта в мероприятиях, направленных на достижение развития и мира; |
| International development cooperation to promote sustained economic growth for social development: trends and evolving approaches | Тенденции и эволюция подходов в контексте международного сотрудничества в области развития в целях содействия обеспечению поступательного экономического роста в интересах социального развития |