Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Promote - Развития"

Примеры: Promote - Развития
The Netherlands noted the consultation by the Bahamas of civil society in implementing recommendations through "town hall" meetings to promote development and dialogue. Нидерланды отметили проведение Багамскими Островами на общих собраниях консультаций с гражданским обществом по вопросам выполнения рекомендаций в целях поощрения развития и диалога.
136.2 Adopt legislation to include payment for environmental services in order to promote sustainable economic and industrial development (Mexico); 136.2 принять законодательство о введении платы за экологические услуги в целях поощрения устойчивого экономического и промышленного развития (Мексика);
The need to promote a balanced integration of the three pillars of sustainable development at the regional, subregional, national and local levels is emphasized in the outcome document. В итоговом документе подчеркивается необходимость содействовать сбалансированной интеграции всех трех компонентов устойчивого развития на региональном, субрегиональном, национальном и местном уровнях.
The gains made by women over the past decade in Afghanistan need to be protected and built upon to promote sustained political, economic and social development. Успехи, достигнутые женщинами в Афганистане за последнее десятилетие, должны быть защищены и развиты в интересах стимулирования устойчивого политического, экономического и социального развития.
In conjunction with its celebration, Mongolia had launched a three-year campaign to promote rural cooperatives, which were crucial in rural and agricultural areas. В связи с отмечанием этой даты Монголия приступила к реализации трехлетней кампании по стимулированию развития сельских кооперативов, играющих важнейшую роль в сельских и сельскохозяйственных районах.
In the current economic climate, Gibraltar and Spain should collaborate to promote employment and the development of the region on either side of their international border. В нынешней экономической ситуации Гибралтар и Испания должны сотрудничать в целях обеспечения занятости и развития региона с каждой стороны международной границы.
Recognizing the importance of fiscal soundness for sustainable economic development, he said that ASEAN continued to accelerate and deepen economic structural reforms, and promote domestic demand, employment, trade and investment. Признавая важность бюджетной стабильности для устойчивого экономического развития, оратор говорит, что АСЕАН продолжает ускорять и углублять структурные экономические реформы и содействовать увеличению внутреннего спроса, занятости, объемов торговли и инвестиций.
Fulfilment of commitments set out in the Monterrey Consensus would give the international community an opportunity to pursue sustainable development efforts and promote the implementation of that Agenda. Выполнение обязательств, изложенных в Монтеррейском консенсусе, могло бы дать международному сообществу возможность продолжить применение мер для обеспечения устойчивого развития и содействия осуществлению указанной Повестки дня.
Mechanisms must be put in place to ensure adequate and predictable financing for sustainable development, and to transfer knowledge and promote capacity-building in developing countries. Необходимо сформировать механизмы, позволяющие обеспечить достаточное и предсказуемое финансирование в целях устойчивого развития, передавать знания и оказывать содействие в наращивании потенциала в развивающихся странах.
Accordingly, it needed a robust review mechanism; it was also crucial that it promote system-wide coherence and coordination of United Nations sustainable development policies. Соответственно он должен обладать механизмом оперативного обзора; важно также, чтобы он содействовал улучшению общесистемной слаженности и координации стратегий Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития.
The Chinese Government has made continual efforts to promote various types of cultural market, including performances, audio-visual products, artworks and entertainment. Китайское правительство не жалеет усилий для развития различных видов рынков предметов культуры, включая представления, аудиовизуальные продукты, произведения искусства и развлечения.
Both should be delivered in such a way as to promote coherence, respond to the needs of programme countries and achieve the maximum development impact. И те и другие должны быть представлены таким образом, чтобы содействовать согласованности, отвечать потребностям стран осуществления программ и добиваться максимальной результативности в области развития.
Lastly, the Government's poverty reduction initiatives included its solidarity programme and other programmes designed to create income-generating opportunities for vulnerable families and communities and promote the comprehensive development of children. И наконец, правительственные инициативы по сокращению масштабов нищеты включают реализацию программы солидарности и других программ, нацеленных на создание возможностей для получения дохода семьями и общинами, находящимися в уязвимом положении, и поощрение всеобъемлющего развития детей.
Given the enormous financial constraints the country was facing, the Comoros called on its development partners to provide additional support for its efforts to promote the well-being and full development of children. Учитывая колоссальные финансовые трудности, с которыми сталкивается страна, Коморские Острова призывают своих партнеров по процессу развития предоставить дополнительную поддержку ее усилиям по содействию благосостоянию и всестороннему развитию детей.
Governments must energetically promote women's participation in development as a means of both ensuring women's survival and advancement and facilitating global economic recovery. Правительства должны энергично поощрять участие женщин в процессе развития в качестве как средства обеспечения выживания и улучшения положения женщин, так и средства содействия восстановлению глобальной экономики.
States must also address and promote youth employment in their national development policies and programmes, focusing on decent work and the elimination of child labour. Государства также должны обеспечивать и стимулировать трудоустройство молодежи в контексте своих национальных стратегий и программ развития, уделяя основное внимание обеспечению людей достойной работой и ликвидации детского труда.
Be one of the means to achieve and promote sustainable development стать одним из средств для достижения и обеспечения устойчивого развития
A new regional project supported by China was also launched to enhance member States' capacity to promote the economic empowerment of women in the context of Millenium Development Goal implementation. Новый региональный проект, поддерживаемый Китаем, был также развернут в целях усиления потенциала стран-членов для содействия расширению экономических возможностей женщин в контексте реализации Целей развития тысячелетия.
Specifically, the Heads of State and Government and high-level representatives recognized that communication technologies facilitate the flow of information across societies, and promote knowledge exchange and capacity-building for sustainable development in an open and transparent manner. В частности, главы государств и правительств и высокопоставленные представители признали, что коммуникационные технологии облегчают потоки информации между обществами и способствуют обмену знаниями и наращиванию потенциала для устойчивого развития открытым и транспарентным образом.
The Committee agreed that such assessments would contribute to the exchange of statistical information and experiences and promote the role of statistics as key to economic and social development in the region. Комитет постановил, что такие оценки будут содействовать обмену статистической информацией и практическим опытом и поощрять роль статистики в качестве ключевого элемента социально-экономического развития в регионе.
Since 2005, the organization has enjoyed consultative status with the International Organization of la Francophonie and is involved in the task of developing cooperation to promote sustainable development and solidarity. С 2005 года организация имеет консультативный статус при Международной организации франкоязычных стран и содействует развитию сотрудничества в интересах устойчивого развития и солидарности.
The Group undertook interventions to address discrimination and social exclusion faced by minority and indigenous communities, to promote their participation in decision-making processes including consultation on poverty reduction strategies and development plans. Группа проводила мероприятия по борьбе с дискриминацией и социальной изоляцией, затрагивающими общины меньшинств и коренных народов, с тем чтобы содействовать их участию в процессах принятия решений, включая консультации по стратегиям сокращения масштабов нищеты и планам развития.
French companies are working with the Government of Uzbekistan to improve water management, including in the Aral Sea, and promote sustainable development. Французские предприятия работают с правительством Узбекистана в направлении совершенствования водопользования, в частности в отношении Аральского моря, и разработки мер по обеспечению устойчивого развития.
The development of infrastructure to meet people's basic needs was accompanied by institutional measures to strengthen national solidarity and to promote the role of women in development. Создание такой инфраструктуры в целях удовлетворения основных потребностей населения сопровождалось принятием институциональных мер по укреплению национального единства и повышению роли женщин в процессе развития.
To promote further empowerment of women and their increased participation in national development Расширение прав и возможностей женщин и их участия в процессе национального развития