Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Over - Через"

Примеры: Over - Через
The range of services offered by intermediaries has flourished over the past decade, mainly due to the legal protection that they have enjoyed from liability for third-party content that Internet users send via their services. За последние десять лет расширился круг предлагаемых посредниками услуг, причем во многом благодаря имевшейся у них правовой защите от ответственности за контент третьих лиц, который пользователи Интернета отправляют через их услуги.
Each year, USAID supports microenterprise development programmes in over 70 countries worldwide, through hundreds of implementing partners, to make markets work for more than 6 million households and microentrepreneurs, nearly two thirds of them women. Ежегодно ЮСАИД поддерживает программы развития микропредприятий более чем в 70 странах мира через сотни партнеров-исполнителей, и в результате рынки функционируют для более чем 6 миллионов домашних хозяйств и микропредпринимателей, из которых женщины составляют почти две третьих.
One year after the disaster and through the several approaches pursued, UNDP support reached some 500,000 people covering over 1,000 villages in five of the most severely affected townships in the Delta. Через год после стихийного бедствия помощь ПРООН, предоставлявшаяся по различным каналам, достигла примерно 500000 человек в более 1000 деревень в пяти из наиболее серьезно пострадавших округов Дельты.
In Georgia, barely six weeks after the five-day war with the Russian Federation in August 2008, UNDP initiated a multifaceted programme for early recovery in partnership with the local authorities of the heavily affected Shida Kartli region benefiting over 10,000 persons. В Грузии уже через шесть недель после пятидневного военного конфликта с Российской Федерацией в августе 2008 года ПРООН приступила к осуществлению многосторонней программы скорейшего восстановления в сотрудничестве с местными властями тяжело пострадавшего края Верхнее Картли, где помощь в результате получило более 10000 человек.
A diverse range of events and activities, natural and man-made, threaten the reliable functioning of critical national infrastructures, global networks and the integrity of the information that travels over or is stored within them. Целый ряд явлений и видов деятельности природного и антропогенного характера угрожает надежному функционированию жизненно важных национальных инфраструктур, глобальных сетей и целостности информации, которая через них проходит или в них хранится.
Such differently valued linguistic and cultural knowledge and resources make it difficult for those who move over borders - in this case migrants, refugees and asylum-seekers - to easily integrate into new communities. Столь различная оценка лингвистических и культурных знаний и ресурсов затрудняют легкую интеграцию тех, кто передвигается через границы - в данном случае мигрантов, беженцев и соискателей убежища - в новые общины.
5.2 The author challenges the State party's claim that the police had been informed that the author and his family members "jumped over a fence and trespassed on the site of two open-air car exhibitions". 5.2 Автор оспаривает утверждение государства-участника, согласно которому в полицию поступило сообщение о том, что автор и его родственники "перелезли через заграждение и незаконно проникли на территорию двух площадок под открытым небом для демонстрации автомобилей".
Uruguay was of the view that an influential group of people in Argentina had blocked a vital international bridge over the Uruguay River, thus causing enormous economic damage to Uruguay. Уругвай утверждал, что группа влиятельных лиц в Аргентине заблокировала движение по жизненно важному мосту через реку Уругвай, нанося тем самым Уругваю огромный экономический ущерб.
It brings awareness and a better understanding of the work of the United Nations as well as the position of Member States on various issues, through live and on-demand video images over the Internet directly to the general public. Это позволяет широкой общественности знакомиться с деятельностью Организации Объединенных Наций и лучше понять ее, а также узнать позиции государств-членов по различным вопросам благодаря прямой видеотрансляции или просмотру видеозаписей через Интернет.
The Division of Foreign Exchange Inspectorate searched its database looking for transactions made by physical and legal persons as referred to in resolution 1718 (2006), in order to identify or prevent illicit transfers of cash over the state border. Отдел валютного контроля провел поиск в своей базе данных операций, совершенных физическими и юридическими лицами, упомянутыми в резолюции 1718 (2006), в целях выявления или предотвращения незаконных переводов наличных средств через государственную границу.
Installation of document storage system enabling secure communication and sharing of information over the Internet, to replace the existing Crypto Fax system Создание взамен существующей системы кодированной факсимильной связи системы хранения документации, позволяющей обеспечивать безопасную коммуникацию и обмен информацией через Интернет
The assistance structure has also developed qualitatively over the past two decades through promoting the capacity of Kuwaiti women and their families to raise their income levels. В течение последних двух десятилетий повысилось качество помощи, оказываемой через соответствующую структуру, благодаря укреплению потенциала кувейтских женщин и их семей в интересах увеличения их доходов.
Indigenous peoples' ways of life, cultures and traditions in the Russian Federation, as elsewhere in the world, have evolved over hundreds of years through a very close connection to nature and land. Образ жизни, культура и традиции коренных народов Российской Федерации, как и в других странах мира, складывались столетиями через весьма тесную связь с природой и землей.
Australia was delighted to be presiding over the Executive Committee, through its Permanent Representative to the United Nations in Geneva, and working closely with the High Commissioner in that capacity. Оратор рада возможности возглавлять Исполнительный комитет через своего Постоянного представителя в Организации Объединенных Наций в Женеве и в этом качестве осуществлять тесное взаимодействие с Верховным комиссаром.
It is important to underline that this particular footage is aimed at spreading false accusations of alleged Armenian war crimes, while the footage itself was shot in an area where NKR forces entered only in the summer of 1993, over a year after the Khojaly offensive. Важно подчеркнуть, что эта конкретная запись направлена на распространение ложных обвинений против армян в якобы совершенных ими военных преступлениях, а сделана она была в зоне, куда силы НКР вошли лишь летом 1993 года, более чем через год после наступления на Ходжалы.
One delegate noted that government support through regulatory policies, procurement rules and subsidies which favoured domestic firms over foreign investors could harm the investment climate and build political pressures in other countries for rebalancing. По мнению одного делегата, поддержка государством через механизмы регулирования, правила закупок и субсидирование отечественных фирм в ущерб зарубежным инвесторам может ухудшить инвестиционный климат и оказать политическое давление на другие страны, вынуждая их пойти по пути перебалансировки.
The office continued to respond selectively to disputes over land and natural resources in the north-west of Cambodia, working through its regional office in Battambang and in conjunction with local NGOs. Отделение продолжало избирательно реагировать на ситуации возникновения споров в отношении земель и природных ресурсов в северо-западной части Камбоджи, работая через свое региональное представительство в Баттамбанге и в сотрудничестве с местными НПО.
In 2004, the drainage wells at the Mine B site recovered over 4 million m3 of methane which is sold to pipeline. В 2004 году через дренажные скважины на шахте В было извлечено свыше 4 млн. м3 метана, который был продан через трубопровод.
Women have rights to use the land to feed their family and some input, usually through their brothers, over succession of ownership. Женщины имеют право использовать землю в целях обеспечения своих семей продовольствием и, обычно через своих братьев, могут получать определенные права наследования земли.
The Mogadishu-based opposition alliance that for so long ruled over the area under its control through a patchwork of individual fiefdoms, or local administrations, was decisively beaten in a series of military-style engagements by ICU and has vacated the areas formerly under its control. Базирующийся в Могадишо оппозиционный альянс, который столь долго контролировал этот район через свои разношерстные «вотчины» или местные администрации, был полностью разгромлен в ходе ряда военных столкновений с СИС и покинул районы, находившиеся под его контролем.
China fully understood that Angola, as a developing country that had experienced much suffering, still faced many difficulties and challenges and was interested to know about Angola's priorities in promoting and protecting human rights over the next few years. Китай полностью осознает, что Ангола как развивающаяся страна, прошедшая через множество испытаний, по-прежнему сталкивается со многими трудностями и проблемами, и просил Анголу представить информацию о приоритетах в отношении поощрения и защиты прав человека на ближайшие несколько лет.
In 20 years' time it will reach the same level of urbanization as Taiwan or countries like Korea and Japan, which are over 90 per cent urban. Через 20 лет Китай достигнет такого же уровня урбанизации, как Тайвань или такие страны, как Корея и Япония, которые урбанизированы на 90 процентов.
Regional and subregional organizations in Africa, Asia and Latin America have been making serious efforts over the past years to develop trade and transit transport facilitation agreements aimed at easing the movement of goods across borders. В последние годы региональные и субрегиональные организации в Азии, Африке и Латинской Америке прилагают серьезные усилия в целях разработки соглашений по содействию развитию торговли и транзитных перевозок, направленных на облегчение перемещения товаров через границы.
Weather-related hazards are generally well covered worldwide through Member State national meteorological and hydrological services. They are coordinated through the World Meteorological Organization system, and forecast accuracy has improved greatly over recent decades. Водные стихийные бедствия, как правило, повсеместно хорошо охвачены благодаря работе национальных метеорологических и гидрологических служб государств-членов, которые координируют свою работу через систему Всемирной метеорологической организации, и за последние десятилетия качество прогнозов значительно улучшилось.
The Namib Desert stretches for about 2000 km through Namibia from southern Angola in the north to northern South Africa in the south over an average width of 200 km. Пустыня Намиб простирается примерно на 2000 км через всю Намибию от южной части Анголы до северной границы Южной Африки; средняя широта пустыни - 200 км.