Around 1905, local politicians and businessmen convinced the Texas legislature to build bridges over Cowhouse Creek and other streams, doubling Killeen's trade area. |
В 1900 году в городе жили уже 780, а в 1905 году местные политики и бизнесмены убедили законодателей Техаса построить мосты через Каухаус-Крик и другие ручьи, что помогло расширить торговую зону Киллин в два раза. |
And spitting fire, what, and she will glide over Lake Ontario and blow kisses across the temporary border until they learn to toast the King once more. |
Залповый огонь, и ее мигом сдует на ту сторону Онтарио, откуда она будет посылать воздушные поцелуи через временную границу до тех пор, пока они еще раз не научатся пить за здоровье Короля. |
One example was the taking over of the Scheldt line, where they relieved the British 4th Infantry Division, allowing it to retire through their ranks. |
Одним из примеров является контратака на линии Шельды, когда они выручили 4-ю британскую пехотную дивизию (англ.)русск. и позволили ей уйти через свои боевые порядки. |
They followed this up with the 40,760 transistor, 39 instruction RISC-II in 1983, which ran over three times as fast as RISC-I. |
Через год, в 1983 году, был выпущен «RISC-II», который состоял из 40760 транзисторов, использовал 39 инструкций и работал в три раза быстрее «RISC-I». |
Two years later, Rice announced that the deficit had been eliminated and the university was holding a record surplus of over $14.5 million. |
Однако через два года на совещании, созванном Райс, было объявлено, что университет не только избавился от дефицита бюджета, но и приобрёл профицит в 14,5 млн долларов. |
Recently displaced populations in the Malakal area have benefited from a joint UNICEF/non-governmental organization sand filtration project that is now providing clean drinking water to over 20,000 people. |
В интересах перемещенных лиц в районе Малакаля недавно был осуществлен совместный проект ЮНИСЕФ/НПО по очистке воды с помощью фильтрации через песок, благодаря которому сегодня более 20000 человек получают чистую питьевую воду. |
Secure Electronic Transaction (SET) is a communications protocol standard for securing credit card transactions over networks, specifically, the Internet. |
Secure Electronic Transaction (SET, Безопасные электронные транзакции) - это стандартизированный протокол для проведения операций по кредитной/банковской карте через небезопасные сети (например Интернет). |
IEEE 802.3bv-2017 defines standardizes Gigabit Ethernet over step-index plastic optical fiber (POF) using -R 64b/65b large block encoding with red light (600-700 nm). |
IEEE 802.3bv-2017, описан стандарт передачи через пластиковое оптическое волокно (POF характеристики в стандарте IEC 60793-2-40 A4a.) полный дуплекс, используется кодирование больших блоков 64b/65b в красном свете (600-700 нм). |
The Griquas were forced to travel over the Drakensberg into a region earlier devastated by the great Zulu King, Shaka-thus its name "Nomansland". |
Гриква были вынуждены переселиться, перейдя через Драконовы горы в регион, население которого ранее было уничтожено зулусским королём Чакой, после чего он получил название «Ничья земля». |
AGONET, mentioned earlier, will include meteorological sensors at its planned 12 sites spread over the Antarctic interior, which may be able to provide data via GTS. |
Как было отмечено выше, программа АГОНЕТ будет предусматривать установку метеорологических датчиков на ее запланированных 12 станциях наблюдения, располагаемых на всей территории внутренних областей континента, что, видимо, позволит передавать данные через ГТС. |
There is a perception, yet to be confirmed, that electronic collection of data over the Internet will be less burdensome to respondents than traditional survey vehicles. |
Существует, хотя и требующее еще подтверждения, мнение о том, что электронный сбор данных через Интернет будет означать для респондентов меньшую нагрузку по сравнению с традиционными инструментами наблюдения. |
Figure1: Enterprises placing and receiving orders over the Internet 2004 or latest available year, in per cent |
Диаграмма 1: Размещение и получение заказов предприятиями через Интернет, 2004 год или последний год, за который имеются данные, в процентах |
We hope that over the next few years his efforts will lead to strengthened cooperation and assistance, in accordance with the particularities of each country and its circumstances and needs. |
Мы надеемся, что через несколько лет его усилия приведут к укреплению сотрудничества и взаимопомощи с учетом особенностей, положения и нужд каждой страны. Председатель: Слово имеет представитель Испании Его Превосходительство г-н Иносенсио Ариас, который выступит от имени Группы западноевропейских и других государств. |
On the other hand, the Mechanism was informed by the Uzbek authorities that during the period 1998-2000 several transit and non-stop Air Cess flights were conducted over Uzbek territory. |
С другой стороны, Механизм был проинформирован узбекскими властями о том, что в период 1998 - 2000 годов был выполнен ряд транзитных и безостановочных перелетов воздушных судов компании «Эйр Сесс» через территорию Узбекистана. |
Current technologies are also enhancing the multimedia nature of the site, which offers radio programmes over the Internet in various official and unofficial languages). |
Современные технологии позволяют также улучшить мультимедийный компонент веб-сайта, на котором предлагаются доступные через Интернет радиопрограммы на различных - официальных и неофициальных - языках, включая бенгали, хинди, индонезийский, урду, португальский и суахили. |
Through 24/7 Radio Okapi broadcasts over 35 geographically dispersed FM transmitters throughout the country |
Трансляции осуществляются по радио круглосуточного вещания «Окапи» через 35 размещенных в разных районах страны ЧМ-передатчиков |
To prevent further escalation, on 16 April, my Special Representative convened a meeting of the two sides at the main bridge over the Inguri River. |
В целях недопущения дальнейшей эскалации напряженности 16 апреля мой Специальный представитель организовал встречу двух сторон на главном мосту через реку Ингури. Грузинскую делегацию возглавлял министр по особым поручениям, а абхазскую делегацию - фактический министр иностранных дел; их сопровождали представители их соответствующих силовых структур. |
You went over my head on this? |
И ты вот так вот прыгнула через мою голову? - Нет. |
Through the associated e-mail news alerts service, the stories were also distributed to over 54,000 subscribers, among them media professionals, government officials and representatives of non-governmental organizations. |
Информационные материалы на английском и французском языках направлялись также, через соответствующую службу электронной рассылки, более чем 54000 подписчикам, в том числе сотрудникам средств массовой информации, государственным чиновникам и представителям неправительственных организаций. |
Goods traffic of the Rhine Ports of Basel experienced in 1996 another downfall (-10.8%) over a few consecutive years and reached 7,160 thousand tons. |
В 1996 году продолжалось наблюдавшееся на протяжении нескольких лет неизменное сокращение грузовых перевозок через Рейнский порт Базель (-10,8%), и их объем составил 7160 тыс. тонн. |
Awad, who was married to a Jerusalemite, had failed to obtain a family reunion permit after several legal attempts over three years. |
Авад, который женат на жительнице Иерусалима, не смог воссоединиться со своей семьей, несмотря на то, что в течение трех лет им был предпринят ряд попыток добиться этого через суд. |
Led the monitoring, evaluation, and internal control assessments of the implementation of the American Recovery and Reinvestment Act's over $250 billion in expenditures that flowed through state and local governments. |
Мониторинг и оценка, в частности проверка целевого использования финансовых средств в объеме свыше 250 млрд. долл. США, выделяемых на основании Закона об оздоровлении американской экономики и реинвестировании в нее и распределяемых через бюджеты штатов и местных органов власти. |
MochiAds developers gain distribution opportunities to over 25,000 websites, as well as monetization opportunities by sharing in the ad revenue generated by their games. |
Кроме того, данная программа позволяет вставлять рекламные объявления перед игрой и во время игры. Разработчики MochiAds получают как широкие возможности для распространения игр на более чем 25000 веб-сайтах, так и возможности для монетизации игр через распределение дохода от рекламы в играх. |
Groundwater is also tapped through hand-dug wells that extend from riparian areas to depths of over 100 m, on higher ground. |
Забор подземных вод также производится через вырытые вручную колодцы, которые имеются как в прибрежных районах, так и на возвышенностях, где они уходят на глубину более 100 метров. |
By 2000, there were 150 venture groups managing $6.5 billion through 4,000 new companies, over 100 with international portfolio offerings overseas. |
К 2000 году в стране насчитывалось 150 венчурных групп, которые распоряжались капиталом в 6,5 млрд. долл. США через 4000 новых компаний, более 100 из которых предлагают портфельные инвестиции за рубежом. |