But over the next generation, this "brut" style with significantly less sugar than wines labeled extra dry became the fashion for Champagne and today is the modern style that the majority of Champagne is made in. |
Но уже через одно поколение вино категории brut, содержащее значительно меньше сахара, чем даже вино категории extra dry, вошло в моду и сегодня большинство винодельческих домов Шампани производят именно такое шампанское. |
Hasan Prishtina who was in the Kosovo Vilayet during the revolt, and Ismail Qemali who was in Europe gathering weapons and money and attempting to win over European public opinion to the cause of the uprising, maintained communication through the British Consulate in Skopje. |
Хасан Приштина, находившийся в косовских вилайетах во время восстания, и Исмаил Кемали, который был в Европе, собирал оружие и деньги и пытался расположить европейское общественное мнение к делу восстания, поддерживал связь через британское консульство в Скопье. |
Between 1901 and 1903 a standard gauge railway of over 7 miles (11 km) was built from the village of Bamford to the south of the reservoir to Howden, to carry the thousands of tons of stone required for the construction of the two dams. |
В 1901-1903 годах была построена железная дорога со стандартной шириной колеи длиной 11 километров между деревней Бэмфорд в Хауден через южную сторону водохранилища для перевозки тысяч тонн камня, необходимого для строительства двух плотин. |
In the first two months after its release, Stardew Valley was one of the best-selling games on Steam, selling over 400,000 copies across Steam and in two weeks, and by early April, more than 1 million copies had been sold. |
В первые два месяца после выхода Stardew Valley стала одной из самых продаваемых игр в Steam: только за две недели через Steam и было продано более 400000 копий игры, а к началу апреля 2016 года - более 1 миллиона копий. |
Designed to be as flexible as possible, you can set it up in an instant via the internet or by phone and enjoy a higher rate of return on your capital over a period of 31, 91,181, 367, and 721 days. |
Вы можете открыть срочный депозит через систему интернет-банк или по телефону, выбрав максимально удобный срок - 31, 91,181, 367 или 721 день. |
The band reconvened in a studio to finish off the leftover Machina tracks, but Virgin remained uninterested, so the band released Machina II on their own in September, handing them off to fans to distribute free over the Internet. |
Музыканты вновь собралась в студии, чтобы закончить оставшуюся часть Machina, но руководство Virgin Records не было заинтересовано в этом материале, поэтому в итоге группа выпустила Machina II самостоятельно в сентябре 2000 года, раздав диски фанатам, чтобы те распространили их через Интернет. |
Advanced Television Systems Committee (ATSC) standards are a set of standards for digital television transmission over terrestrial, cable, and satellite networks. |
ATSC (англ. Advanced Television Systems Committee) - набор стандартов, разработанных Advanced Television Systems Committee для цифрового телевизионного вещания через эфирные, кабельные и спутниковые сети. |
Rideau Canal to Rideau River The street crosses the Rideau Canal over the Laurier Avenue Bridge and passes the Department of National Defence Headquarters before heading through the campus of the University of Ottawa. |
Улица пересекает канал Ридо через мост Лорье-авеню и проходит мимо штаб-квартиры Департамента национальной обороны, а затем - через кампус Оттавского университета. |
When the hyperspace jump is initiated, all fighters return to the mothership while larger ships line up next to it, and blue rectangles pass over the ships and teleport them to the next level. |
Когда начинается гиперпространственный прыжок, все истребители возвращаются к материнскому кораблю и крупные корабли выстраиваются рядом с ним, и появляются большие синие прямоугольники, которые проходят через корабли и телепортируют их на следующий уровень. |
Since exactly the same issues apply to other certificate issue protocols such as Certificate Management Protocol and Certificate Management over CMS it's not clear how real this concern is. |
Поскольку такого рода проблемы исследуются в применении к другим протоколам выдачи сертификатов, таким как протокол управления сертификатами (Certificate Management Protocol, CMP) и управление сертификатами через CMS, однако неясно, насколько реальна эта проблема в отношении к SCEP. |
Both the control group and group A tended to jump over the partition to escape shock while group B dogs did not jump and would passively take the shock. |
Как контрольная группа, так и группа А имели тенденцию перепрыгивать через раздел, чтобы избежать удара, в то время как собаки группы В не прыгали и пассивно воспринимали шок. |
In it, he claims that my client, Mr. Oliver Cardiff, came upon the dying Robert Lambros, and not only stepped over his body to get to the summit, but then took his bottled oxygen. |
В ней он утверждает, что мой клиент, мистер Оливер Кардифф, прошел мимо умирающего Роберта Ламброса, и не только переступил через его тело, чтобы попасть на вершину, но и взял его баллон с кислородом. |
Credit card information, social security numbers, phone numbers, mothers' maiden names, addresses and phone numbers freely collected and shared over the internet may lead to a loss of Privacy. |
Информация по кредитным картам, номера социального страхования, телефонные номера, девичьи фамилии матерей, а также адреса свободно собираются и передаются через Интернет, что тоже может привести к потере конфиденциальности. |
Host connectivity: A "reliable" host must be connected to the network over multiple network interfaces, each connected to a separate router or switch. |
Связанность Хостов': «надежный» хост должен быть подключен к сети через множественные сетевые интерфейсы, каждый из которых подключен к отдельному маршрутизатору или свичу. |
That is, in one frame the one-way speed of light is chosen to be isotropic, while all other frames take over the values of this "preferred" frame by "external synchronization". |
То есть в одной системе отсчета односторонняя скорость света выбирается как изотропная, а во всех остальных системах отсчета принимает значение этой «предпочтительной» системы отсчета через «внешнюю синхронизацию». |
This ordering of Z× K is called the universal cover of K. Its order type is independent of the choice of a, but the notation is not, since the integer coordinate "rolls over" at a. |
Это упорядочение Z× K называется универсальным накрытием K. Его порядковый тип не зависит от выбора a, что нельзя сказать об обозначениях, поскольку целочисленная координата «перекатывается» через a. |
Dwight and the cultists invade the station and take over the news broadcast with Dwight acting as Jerome while Gordon and the police enter through the ventilation system to save a hostage. |
Дуайт и культисты вторгаются в станцию, чтобы взять выпуск новостей с Дуайтом, действуя как Джером, в то время как Гордон и полиция входят через систему вентиляции, чтобы спасти заложника. |
Through its subsidiary Société Le Nickel (SLN), the company has its historical roots in nickel mining, and for over 100 years has maintained a large mining operation in the French overseas territory of New Caledonia. |
Через свою дочернюю компанию Сосьете Ле никель (СЛН), компания имеет свои исторические корни в добычи никеля, и за более чем 100 лет сохранила большой объём добычи во французской заморской территории Новая Каледония. |
There are over 400 universities and other major educational and research institutions using RUNNet today connected either directly to the backbone network of RUNNet or through regional and educational networks. |
Пользователями RUNNet являются более чем 400 университетов и других крупных образовательных и научно-исследовательских учреждений, подключенных либо непосредственно на опорную сеть RUNNet, либо через региональные научно-образовательные сети. |
The primary application currently envisioned for the 802.11r standard is voice over IP (VOIP) via mobile phones designed to work with wireless Internet networks, instead of (or in addition to) standard cellular networks. |
Основным приложением, которое в настоящее время предусматривается для стандарта 802.11r, является передача голоса по IP (VOIP) через мобильные телефоны, предназначенные для работы с сетями беспроводного Интернета, вместо (или в дополнение к) стандартных сотовых сетей. |
In November 2012 Archbishop Brown said the Church "had"passed through periods of incredible trial" over 15 centuries here but each time has emerged "stronger, purified and ever more faithful to the Lord," he said. |
В ноябре 2012 года архиепископ Браун заявил, что Церковь «была "проходила через периоды невероятного суда" более пятнадцати веков здесь, но каждый раз становилась "сильнее, очищенной и всё более верной Господу", сказал он». |
He continued, If you're going to win Eurovision, to go through some of the incredible voting I've noticed over the last few years, you have to have something that's going to stand out above everything else. |
Он продолжил: «Если вы собираетесь выиграть "Евровидение", чтобы пройти через невероятное голосования, которое я заметил за последние несколько лет, у вас должно быть нечто, что будет выделяться над всем остальным. |
These co-branded cards work like normal Maestro cards within the Maestro network and as Girocards within the Girocard network, but they cannot be used as Maestro over the telephone or on the internet. |
Эти кобрендовые действуют так же, как обычные карты Maestro в сетях Maestro и Girocard, но не могут быть приняты как карты Maestro к оплате по телефону или через интернет. |
The Federal Reserve also makes outright purchases and sales of securities through the System Open Market Account (SOMA) with its manager over the Trading Desk at the New York Reserve Bank. |
Федеральный резерв также совершает сделки окончательной (англ. outright) покупки или продажи ценных бумаг через счёт открытого рынка (англ. System Open Market Account, SOMA) ФРБ Нью-Йорка. |
Japanese diplomats intended to deliver the notice to the United States thirty minutes before the attack on Pearl Harbor on December 7, 1941, but it was delivered to the U.S. government an hour after the attack was over. |
Японские дипломаты намеревались проинформировать правительство США о войне за 30 минут до атаки на Пёрл-Харбор 7 декабря 1941, но оно было доставлено только через час после окончания атаки. |