You slung him over your horse like he was some deer. |
Повесил через лошадь, как обычную тушу. |
The language is in the DNA of Basque cooking and preparation techniques, handed down over many hundreds of years. |
Язык сидит в самих генах баскской кулинарии, и её приемах, которые передаются через поколения уже сотни лет. |
Okay, what do you think drove him over the edge? |
Тогда что его толкнуло через край? |
In one more month your mandatory therapy will be over |
Через месяц ваше обязательное лечение закончится. |
It's definitely not something I want to do over again. |
Не хотел бы пройти через всё это ещё раз. |
This can be over in 10 minutes, you know. I wish I could tell you. |
Так, скажите мне, где Ким Вонсик. Это может быть закончено через 10 минут, ты же знаешь. |
Well, I can't really explain it, but over the past two years, I have been through a lot. |
Я не могу это объяснить, Но в течение последних пары лет, я через многое прошла. |
Sorry I went over your head. |
Жаль, что пришлось действовать через вашу голову |
I can't go off to some party and pretend like my whole life isn't over in a few hours. |
Не могу идти на вечеринку и прикидываться как будто моя жизнь не закончится через пару часов. |
Go over my head, and I'll kill you. |
Переступи через меня, и я тебя убью. |
Well, life must've been hard for him after that - always looking over his shoulder to see if somebody else was coming for him. |
Должно быть после такого жить тяжело... всегда оглядываться через плечо, чтобы понять не идет ли кто следом. |
About 1 0 miles down the road, he tells me to pull over and get out of the car. |
Через 15 км он приказал мне свернуть с дороги и вылезти из машины. |
Okay, so three weeks from today we'll go over the test results together, and that'll dictate what our next steps should be. |
Итак, ровно через З недели мы вместе посмотрим на результаты, и тогда будет понятно, какой наш следующий шаг. |
So at the matinee, I look over and Mr. Miller my science teacher is five seats away. |
Как-то на утреннем сеансе, я смотрел по сторонам, и увидел Мистера Миллера своего учителя по науке через пять сидений от меня. |
As much guilt as I feel over the kiss, it's something I had to go through. |
И мне необходимо было пройти через ту огромную вину, которую я ощущаю из-за поцелуя. |
He knew, like you now know, that sometimes the way over a mountain... is through it. |
Он знал, как и ты сейчас, что иногда путь через гору лежит сквозь неё. |
Might be a whole lot safer if we staged something, Marty... sent the Maserati over the guardrail. |
Было бы намного безопасней если бы кое-что подстроили, Марти... как насчёт Мазератти перелетевшей через ограждение. |
I'm looking at this wall, saying there's no way that I'm getting over this. |
Я смотрю на стену и понимаю, что мне точно не перебраться через нее. |
You drove over the dunes and onto the beach? |
Ты заехала на пляж через эти дюны? |
What is coming over the hill? |
Что это там переезжает через холм? |
Brett climbed over some people while angling for his plum assignment on the Hill, but no one denies he deserved it. |
Бретт перескочил через пару человек пока карабкался на теплое местечко на Капитолийском холме, но никто не отрицает, что он заслужил это. |
Well, in just over another year, you'll be one of those girls. |
И через год, ты будешь одной из этих девченок. |
Grace, you just have to get over that, you got into a half-dozen schools, just pick one. |
Грейс, тебе надо переступить через это, ты попала в пол-дюжины школ, просто выбери одну. |
The guy's had the fruit laying around for some time, so you got him over a barrel. |
Эти лимоны валяются там черти сколько, через несколько дней их никто даром не возьмет. |
What if they got the body out over that roof? |
А что если они вытащили тело через крышу? |