We are expected to arrive at London Heathrow in around four hours from now. That's as long as we don't get stuck in any holding patterns, which puts usjust over 45 minutes behind schedule. |
Мы прибудем в аэропорт Хитроу примерно через четыре часа, если не задержимся в зоне ожидания перед посадкой, что может выбить нас из графика больше чем на 45 минут. |
The court considered the information set out in the article that "every tenth object in Kyiv over the past four years has been sold through"converting centers" to companies controlled by "the young team" of Chernovetskiy Leonid Mikhailovich, "is unreliable. |
Суд посчитал изложенные в статье сведения о том, что «каждый десятый объект в Киеве за последние четыре года был продан через «конвертцентры» компаниям, подконтрольным «молодой команде» Черновецкого, недостоверными. |
The next prosecution witnesses testified that Roberson had run over train cars leaping from one to another, and that he was in much better shape than he claimed. |
Следующий свидетель обвинения показал, что Робертсон бежал по крыше поезда, перепрыгивая через вагоны, и что он находился в лучшей физической форме, чем он заявлял. |
In July 1942, having forced a crossing over the minefield "Yuminda" on surface, the "C-7" made its way forward the Norchiopingskaya Bay in order to prevent the freight transportations of the Germans across the Swedish territorial waters. |
В июле 1942 г., форсировав ночью в надводном положении минное поле "Юминда", С-7 направилась в Норчёпингскую бухту, чтобы воспрепятствовать грузовым перевозкам немцев через шведские территориальные воды. |
The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. |
Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
The mission operated successfully for over 7 years until attitude control was lost on 14 July 2000 during a geomagnetic storm, after which no scientific observations were performed. |
Через 8 лет работы после геомагнитного шторма контроль над спутником был утерян 14 июля 2000 года, после чего научные наблюдения более не проводились. |
Since they arrived unnoticed at the gate, Konda and Uzun-Mirko first climbed the rampart and jumped over the palisade and headed towards the guards on a bypassing road. |
Поскольку всем им удалось подойти к воротам незамеченными, Конда и Узун-Мирко первыми взошли на вал, перепрыгнули через частокол и направились в сторону охраны по объездной дороге. |
Even where capacity was found for new aircraft to be built overseas, their delivery would involve them being shipped over long distances in wartime conditions, with consequent delays and risking considerable losses, in particular due to the German U-boat threat. |
Даже там, где можно было бы разместить заказы, они подразумевали необходимость доставки через океан в условиях военного времени, с соответствующими рисками задержек и потерь, в частности из-за немецких подводных лодок. |
The Joseon Dynasty presided over two periods of great cultural growth, during which Joseon culture created the first Korean tea ceremony, Korean gardens, and extensive historic works. |
Чосонская династия прошла через два периода расцвета культуры, во время которых были созданы корейская чайная церемония, корейские сады и написаны обширные энциклопедии. |
One was apparently displaced during a failed 'treasure hunt' during the 18th century and later used as the base for a nearby bridge over a river. |
Один из камней упал в результате деятельности «охотников за сокровищами» в XVIII веке и позднее был использован при строительстве близлежащего моста через реку. |
In the X Window System core protocol, only four kinds of packets are sent, asynchronously, over the network: requests, replies, events, and errors. |
Корневой протокол системы Х Window предусматривает только 4 типа пакетов данных, посылаемых асинхронно через сеть: запросы, отклики, события и сообщения об ошибках. |
By the middle of November 1956 the bridge over Dongzhimennei (at the bell tower) Street, a water pumping station, a soap factory and a kitchen garden of female Pokrovsky monastery have been demolished. |
К середине ноября 1956 г. были снесены мост через улицу Дунчжименьней (у колокольни), водокачка, мыловаренный завод и огород женского Покровского монастыря. |
However, the Soviet Union, and later Russia, constructed a number of manned drifting stations on a generally annual basis since 1937, some of which have passed over or very close to the Pole. |
Однако СССР, а позже Россия, начиная с 1937 года, создали более 30 дрейфующих станций, некоторые из которых проходили в ходе дрейфа через Северный полюс или очень близко к нему. |
They transport Yovanna into Peru with her brother, then plan to fly over the Andes Mountains to a boat on the coast that will take their money to an offshore account. |
Они перевозят Йованну в Перу вместе с ее братом, а затем планируют перелететь через Анды на ожидающую лодку, которая доставит их деньги на оффшорный счет. |
It had taken just two hours to secure the bridgehead over the river in a hard fought contest, but following the victory, momentum was lost to indecision. |
Им понадобилось всего два часа, чтобы обустроить плацдарм через реку во время жестокого сражения, но после победы вследствие нерешительности импульс в их действиях был утрачен. |
Consists of a 25MB CD iso image with just the minimal amount of software to start the installation via a text based network installer and fetch the remaining packages over the Internet. |
Состоит из 25-мегабайтного Live CD-образа с минимальным количеством программного обеспечения для запуска установки с помощью сетевого установщика, и получения оставшихся пакетов через Интернет. |
It consisted of a fort, later replaced by at least one other on the same site, a fairly large civilian settlement and most likely an important bridge over the Danube. |
Город состоял из крепости (позже перестраиваемой на том же месте), довольно большого гражданского поселения и, вероятно, наиболее важного в то время моста через Дунай. |
After passing the abbey of Bettancourt Albert attempted to throw a bridge over the river Somme below the village of Longpre but due to poor weather and rising waters he resolved to find another way. |
После прохождения аббатство Бетанкур Альбрехт попытался навести мост через Сомму ниже села Лонгпре, но из-за плохой погоды и подъёма уровня воды был вынужден искать другие пути. |
Descent II was especially popular online due to its support for short packets and variable packet rate, which significantly improved quality of play over the slower Internet connections prevalent at the time. |
Descent 2 был особенно популярным онлайн-шутером благодаря поддержке коротких пакетов и пакетов переменной длины, что многократно улучшало качество игры через медленные Интернет-соединения, распространённые в те времена. |
He also says: "We are Exiles, and most of our kindred have long departed and we too are only tarrying here a while, ere we return over the Great Sea.". |
Он также говорт: «Мы изгнанники, и большинство наших сродников уже давно уплыли, да и мы только немного задержались здесь, прежде чем отправиться обратно через Великое Море». |
We are expected to arrive at London Heathrow in around four hours from now. That's as long as we don't get stuck in any holding patterns, which puts usjust over 45 minutes behind schedule. |
Мы прибудем в аэропорт Хитроу примерно через четыре часа, если не задержимся в зоне ожидания перед посадкой, что может выбить нас из графика больше чем на 45 минут. |
The court considered the information set out in the article that "every tenth object in Kyiv over the past four years has been sold through"converting centers" to companies controlled by "the young team" of Chernovetskiy Leonid Mikhailovich, "is unreliable. |
Суд посчитал изложенные в статье сведения о том, что «каждый десятый объект в Киеве за последние четыре года был продан через «конвертцентры» компаниям, подконтрольным «молодой команде» Черновецкого, недостоверными. |
The next prosecution witnesses testified that Roberson had run over train cars leaping from one to another, and that he was in much better shape than he claimed. |
Следующий свидетель обвинения показал, что Робертсон бежал по крыше поезда, перепрыгивая через вагоны, и что он находился в лучшей физической форме, чем он заявлял. |
In July 1942, having forced a crossing over the minefield "Yuminda" on surface, the "C-7" made its way forward the Norchiopingskaya Bay in order to prevent the freight transportations of the Germans across the Swedish territorial waters. |
В июле 1942 г., форсировав ночью в надводном положении минное поле "Юминда", С-7 направилась в Норчёпингскую бухту, чтобы воспрепятствовать грузовым перевозкам немцев через шведские территориальные воды. |
The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. |
Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |