As the end-user begins to increasingly access the service providers directly over a highly interactive media interface, the role of intermediaries begins to diminish. |
Поскольку в настоящее время конечные пользователи все шире выходят непосредственно на поставщиков услуг через универсальные интерфейсы, роль посредников начинает падать. |
It envisaged that over the next few years its work would concentrate on poverty eradication, in order to assist countries in their efforts to achieve social development. |
Она предусматривает, что через несколько лет в центре ее деятельности будут поставлены вопросы искоренения нищеты, с тем чтобы можно было оказать содействие усилиям стран, направленным на достижение социального развития. |
To hold the opposite view would be tantamount to believing that a fire in our neighbour's house cannot reach over the fence into our own. |
Придерживаться иной точки зрения было бы равносильно вере в то, что пожар в доме соседа не может перекинуться через ограду на ваш собственный дом. |
Did you just jump over a bathtub? |
Ты сейчас правда перепрыгнул через ванну? |
A neighborhood where you don't have people coming over the wall, trying to get at me, take what I earned. |
Районе, где люди не лезут через забор, чтобы напасть и отобрать честно заработанное. |
He thinks if I go over that bridge, the magical spell that woke me from my slumber will break and I'll go back into a coma. |
Он думает, стоит мне перейти через мост, волшебство, которое меня пробудило, потеряет силу, и я снова впаду в кому. |
Come on, I'm ready for my training montage, the lifting tires, leaping over cornfields. |
Давай, я уже готов к кадрам с тренировками, поднимать шины, прыгать через поля с кукурузой. |
I'll be looking over my shoulder for her |
Я буду смотреть через плечо на нее |
Everyone had to step over it to get in and out. |
аждый должен был переступать через него, чтобы войти и выйти. |
I could have you bent over this table and there'd be nothing he could do but stand back and watch. |
Я мог бы тебя сейчас перегнуть через этот стол, а он ничегошеньки не сделает, будет стоять и смотреть. |
No more sneaking people over the border in the middle of the night? |
Больше не переправляешь людей через границу посреди ночи? |
I thought it was a better way to meet your mom than her tripping over me behind the furnace. |
Я решил, лучше твоя мама познакомится со мной так, чем навернувшись через меня за котлом парового отопления. |
Either you climbed over the gate with it tucked under your arm, or Jackie Laverty let you in. |
Либо вы перелезли через ворота, зажав ее под мышкой, либо же Джекки Лаверти вас впустила. |
I'll have a warrant sent over within the hour. |
М: Через час выпишу ордер. |
Just he's bringing a group of women over the next couple of days who need his help. |
Только то, что приведет к нему группу женщин через пару дней и им нужна помощь. |
Currently, emergency assistance is distributed by over 40 organizations to beneficiaries at more than 300 delivery points within previously inaccessible areas. |
В настоящее время в районах, которые ранее были недоступными, чрезвычайная помощь среди нуждающихся распределяется более чем 40 организациями через пункты доставки помощи, которых насчитывается более 300. |
Mobilization ratios of more than 8:1 meant that the financial year 1994 programme supported well over $5 billion of investment. |
Коэффициент мобилизации средств, превышающий 8:1, означает, что через программу в 1994 финансовом году поддержка оказывалась инвестиционным проектам на сумму, значительно превышающую 5 млрд. долл. США. |
We used to fight about all kinds of things, but for some reason we never got over this one. |
Мы привыкли решать споры по любым вопросам, но не смогли пройти через этот. |
Seven years after Abby left the marriage, you and her were still fighting over her share of the house. |
Через семь лет после того, как Эбби "оставила" брак, вы с ней все еще оспаривали ее долю дома. |
Through the joint venture and the United Nations Sudano-Sahelian Trust Fund, UNSO has mobilized over $330 million for projects directly related to national and regional drought and desertification control activities. |
Через посредство указанного совместного проекта и с помощью Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Судано-сахелианского района ЮНСО мобилизовало более 330 млн. долл. США на проекты, непосредственно связанные с деятельностью по борьбе с засухой и опустыниванием на национальном и региональном уровнях. |
Sale over of the mail flower. |
Приплыли через океан на корабле "Мейфлауэр" |
If you're just joining us, a man from over two thousand years into the future has come through a one-way time portal looking for work. |
Если вы только сейчас к нам присоединились, человек из будущего прилетел через тысячу лет на односторонней машине времени, чтобы найти работу. |
Why don't you try counting the hogs jumping over a hedge? |
Почему бы тебе не посчитать свиней, прыгающих через ограду? |
Then, throw them over the wall of the prison to create chaos and confusion. |
ѕотом перебрось их через стену тюрьмы, чтобы вызвать хаос и замешательство! |
They sawed off the bars in front of their doors and, on 31 January 1988, attempted to escape by climbing over the prison walls. |
Они перепилили решетки, установленные перед дверями их камер, и 31 января 1988 года попытались бежать, перебравшись через тюремные стены. |