| As the end-user begins to increasingly access the service providers directly over a highly interactive media interface, the role of intermediaries begins to diminish. | Поскольку в настоящее время конечные пользователи все шире выходят непосредственно на поставщиков услуг через универсальные интерфейсы, роль посредников начинает падать. |
| It envisaged that over the next few years its work would concentrate on poverty eradication, in order to assist countries in their efforts to achieve social development. | Она предусматривает, что через несколько лет в центре ее деятельности будут поставлены вопросы искоренения нищеты, с тем чтобы можно было оказать содействие усилиям стран, направленным на достижение социального развития. |
| To hold the opposite view would be tantamount to believing that a fire in our neighbour's house cannot reach over the fence into our own. | Придерживаться иной точки зрения было бы равносильно вере в то, что пожар в доме соседа не может перекинуться через ограду на ваш собственный дом. |
| Did you just jump over a bathtub? | Ты сейчас правда перепрыгнул через ванну? |
| A neighborhood where you don't have people coming over the wall, trying to get at me, take what I earned. | Районе, где люди не лезут через забор, чтобы напасть и отобрать честно заработанное. |
| He thinks if I go over that bridge, the magical spell that woke me from my slumber will break and I'll go back into a coma. | Он думает, стоит мне перейти через мост, волшебство, которое меня пробудило, потеряет силу, и я снова впаду в кому. |
| Come on, I'm ready for my training montage, the lifting tires, leaping over cornfields. | Давай, я уже готов к кадрам с тренировками, поднимать шины, прыгать через поля с кукурузой. |
| I'll be looking over my shoulder for her | Я буду смотреть через плечо на нее |
| Everyone had to step over it to get in and out. | аждый должен был переступать через него, чтобы войти и выйти. |
| I could have you bent over this table and there'd be nothing he could do but stand back and watch. | Я мог бы тебя сейчас перегнуть через этот стол, а он ничегошеньки не сделает, будет стоять и смотреть. |
| No more sneaking people over the border in the middle of the night? | Больше не переправляешь людей через границу посреди ночи? |
| I thought it was a better way to meet your mom than her tripping over me behind the furnace. | Я решил, лучше твоя мама познакомится со мной так, чем навернувшись через меня за котлом парового отопления. |
| Either you climbed over the gate with it tucked under your arm, or Jackie Laverty let you in. | Либо вы перелезли через ворота, зажав ее под мышкой, либо же Джекки Лаверти вас впустила. |
| I'll have a warrant sent over within the hour. | М: Через час выпишу ордер. |
| Just he's bringing a group of women over the next couple of days who need his help. | Только то, что приведет к нему группу женщин через пару дней и им нужна помощь. |
| Currently, emergency assistance is distributed by over 40 organizations to beneficiaries at more than 300 delivery points within previously inaccessible areas. | В настоящее время в районах, которые ранее были недоступными, чрезвычайная помощь среди нуждающихся распределяется более чем 40 организациями через пункты доставки помощи, которых насчитывается более 300. |
| Mobilization ratios of more than 8:1 meant that the financial year 1994 programme supported well over $5 billion of investment. | Коэффициент мобилизации средств, превышающий 8:1, означает, что через программу в 1994 финансовом году поддержка оказывалась инвестиционным проектам на сумму, значительно превышающую 5 млрд. долл. США. |
| We used to fight about all kinds of things, but for some reason we never got over this one. | Мы привыкли решать споры по любым вопросам, но не смогли пройти через этот. |
| Seven years after Abby left the marriage, you and her were still fighting over her share of the house. | Через семь лет после того, как Эбби "оставила" брак, вы с ней все еще оспаривали ее долю дома. |
| Through the joint venture and the United Nations Sudano-Sahelian Trust Fund, UNSO has mobilized over $330 million for projects directly related to national and regional drought and desertification control activities. | Через посредство указанного совместного проекта и с помощью Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Судано-сахелианского района ЮНСО мобилизовало более 330 млн. долл. США на проекты, непосредственно связанные с деятельностью по борьбе с засухой и опустыниванием на национальном и региональном уровнях. |
| Sale over of the mail flower. | Приплыли через океан на корабле "Мейфлауэр" |
| If you're just joining us, a man from over two thousand years into the future has come through a one-way time portal looking for work. | Если вы только сейчас к нам присоединились, человек из будущего прилетел через тысячу лет на односторонней машине времени, чтобы найти работу. |
| Why don't you try counting the hogs jumping over a hedge? | Почему бы тебе не посчитать свиней, прыгающих через ограду? |
| Then, throw them over the wall of the prison to create chaos and confusion. | ѕотом перебрось их через стену тюрьмы, чтобы вызвать хаос и замешательство! |
| They sawed off the bars in front of their doors and, on 31 January 1988, attempted to escape by climbing over the prison walls. | Они перепилили решетки, установленные перед дверями их камер, и 31 января 1988 года попытались бежать, перебравшись через тюремные стены. |