| Civilians are informed in advance over media in case of major transport. | В случае крупных перевозок гражданское население заранее информируется через средства массовой информации. |
| Implementation of the business data collection over Internet requires considerable resources. | Внедрение методов сбора данных от предприятий через Интернет требует значительных ресурсов. |
| Because our exchange for the preparation for this paper took place over the Internet, many stories have been left untold. | Поскольку обмен информацией для подготовки настоящего документа осуществлялся нами через Интернет, многие сообщения мы так и не получили. |
| Data provided by respondents over the Internet needs to be secure from a number of perspectives. | Данные, предоставляемые респондентами через Интернет, должны быть защищены по целому ряду аспектов. |
| Red paint was thrown over the entrance door. | Через входную дверь вестибюль представительства был забрызган красной краской. |
| E-PAS is the first United Nations application that is delivered over the Internet and available to the global Secretariat. | ЭССА является первой прикладной программой Организации Объединенных Наций, которая реализуется через Интернет и доступна всем сотрудникам Секретариата. |
| This infrastructure provides a secure backbone for delivering electronic services to citizens and businesses over the Internet. | Данная инфраструктура обеспечивает безопасную магистраль для предоставления электронных услуг гражданам и предприятиям через Интернет. |
| Statistics Norway receives their data over the Internet using https. | Статистическое управление Норвегии получает свои данные через Интернет с использованием протокола НТТР. |
| When carrying dangerous goods, nobody is allowed to cross a regulated tunnel over these limits without making some supplementary safety considerations. | При перевозке опасных грузов никому не разрешается проезжать через туннель с регламентированным движением с превышением этих предельных значений без принятия некоторых дополнительных мер безопасности. |
| Since April 2003, there have been over four million crossings of the buffer zone without major incidents. | С апреля 2003 года через буферную зону без серьезных инцидентов проследовали свыше четырех миллионов человек. |
| Red paint was thrown over the facade and in through the broken glass in the door. | Фасад здания был забрызган красной краской, через разбитую дверь краска попала также внутрь. |
| The fighting reportedly started over a dispute about the taxation of trucks passing through the town. | Стычка, согласно сообщениям, произошла в связи со спором относительно налогообложения грузовиков, проходящих через город. |
| Uncertainty over this remained an ongoing issue notwithstanding the government's efforts to address it through a Commission of inquiry into land use. | Неопределенность в этой области остается текущей проблемой, несмотря на усилия правительства решить ее через Комиссию по расследованию практики землепользования. |
| In 2004 UNHCR channelled some US$ 248 million through over 600 of these NGO partners. | В 2004 году УВКБ направило порядка 248 млн. долл. США через более 600 таких НПО-партнеров. |
| It is estimated that over 4 million persons, especially women and children, are trafficked each year across international borders. | По оценкам, ежегодно через международные границы незаконным образом перевозятся 4 миллиона человек, особенно женщин и детей. |
| We would also like to remind you here of the risk associated with transmitting sensitive data over the Internet. | Мы также хотим напомнить вам о риске, связанном с передачей конфиденциальных данных через Интернет. |
| Signals over Ethernet are sent using Manchester encoding. | Сигналы через Ethernet передаются с помощью манчестерского кодирования. |
| ¹ Calling only available over a WiFi connection. | ¹ Только при наличии соединения через WiFi. |
| The beauty of sending files over Skype is you can send any size file you want. | Прелесть функции пересылки файлов через Skype состоит в том, что ты можешь отправить файл любого размера. |
| If you want to install over the network, without using an ISO image, you will of course skip the previous step. | Если вы хотите выполнять установку через сеть, без использования ISO образа, вам естественно нужно пропустить предыдущий шаг. |
| Preserving the medieval bridge over the Trout River. | Сохранение средневековый мост через реку форели. |
| However, it cannot jump over other pieces. | Однако ферзь не может перепрыгивать через другие фигуры. |
| The rook moves any number of squares horizontally or vertically, but it cannot jump over other pieces. | Ладья может перемещаться на любое количество клеток по горизонтали и вертикали, но не может перепрыгивать через другие фигуры. |
| Set to obtain date and time information automatically over the Internet. | Задается для получения даты и времени автоматически через Интеренет. |
| Some video files distributed over the Internet have playback restrictions. | Некоторые видеофайлы, распространяемые через Интернет, имеют ограничения на воспроизведение. |