Similarly, data on e-commerce transactions over the Internet is not sufficient to measure the full impact of e-commerce on businesses and consumers. |
Аналогичным образом данные об электронных коммерческих сделках через Интернет не являются достаточными для измерения влияния электронной коммерции на предприятия и потребителей во всех его проявлениях. |
Electronic commerce is defined as sales over the Internet, with or without online payment. |
Электронная коммерция определяется как продажи через Интернет, вне зависимости от того, производятся расчеты в онлайновом режиме или нет. |
Included is the value of orders received over the Internet. |
В ее охват включается стоимость заказов, полученных через Интернет. |
Sales using electronic data interchange over proprietary networks and transactions conducted on automatic teller machines are excluded. |
Из ее охвата исключаются продажи с использованием электронного обмена данными через частные сети и сделки, осуществленные с использованием автоответчиков. |
Video programming for use and dissemination over the Internet will also be developed. |
Кроме того, будут составляться видеопрограммы для использования и распространения через систему Интернет. |
The data from these platforms are again made freely available to all countries over the GTS. |
Опять-таки, получаемые с помощью этих платформ данные, бесплатно доступны для всех стран через ГСТ. |
A chance has emerged to skip over several traditional stages of development through the introduction of global computer literacy and information technologies. |
Появился шанс «перескочить» через несколько традиционных этапов развития за счет внедрения глобальной компьютерной грамотности и информационных технологий. |
All data would be made available over the Internet. |
Все данные будут распространяться через Интернет. |
They have also been made available through an interactive database accessible over the Internet. |
С ними можно ознакомиться также в интерактивной базе данных, доступ к которой осуществляется через Интернет. |
Action elsewhere will be meaningless if illicit Sierra Leone diamonds still flood out of the country, over its borders. |
Действия в других странах будут бесцельными, если через границы Сьерра-Леоне будут по-прежнему поступать незаконно добытые алмазы. |
Dissemination of published data over the Internet continues to expand. |
Будет и далее расширяться практика распространения публикуемых данных через Интернет. |
Work will also be undertaken to develop and integrate graphical interfaces to provide visual data analysis tools over the Internet. |
Будут также прилагаться усилия по разработке и интеграции графических интерфейсов для обеспечения средств анализа визуальных данных через Интернет. |
Furthermore, because these organizations make much of their information available over the Internet, they effectively constitute a large network. |
Кроме того, поскольку эти организации предоставляют значительную часть своей информации через Интернет, они фактически представляют собой крупную сеть. |
Central registries are established where a commercial group conducts its transactions over a private network, accessible only to its members. |
Центральные реестры создаются в случае, когда коммерческая группа проводит свои операции через частную сеть, доступную только для ее членов. |
It enables service communications over public telecommunications networks and operates in a digital, not analogue, data processing regime. |
Она обеспечивает предоставление услуг в области связи через государственные телекоммуникационные сети и работает в цифровом, а не аналоговом режиме обработки данных. |
The phenomenon of women, in particular from Russia, offering themselves over the Internet as mail-order brides was mentioned by several participants. |
Феномен женщин, особенно из России, предлагающих себя через Интернет в качестве невест по почте, был упомянут несколькими выступавшими. |
Each year underground coal mines throughout the world emit over 16 Bm3 of methane from their ventilation systems. |
Ежегодно во всем мире на подземных угольных шахтах через вентиляционные системы откачивается свыше 16 млрд. м3 метана. |
Stories relating to enforced or involuntary disappearances were also distributed through the associated e-mail news service to over 43,500 subscribers worldwide. |
Информация, касающаяся насильственных или недобровольных исчезновений, распространялась также через соответствующую электронную службу новостей более чем 43500 подписчикам во всем мире. |
Afghanistan has come through great trials over the past year. |
За последний год Афганистан прошел через серьезные испытания. |
I thank the European Union, which, through the successive heads of State presiding over it, lent us its support. |
Я благодарен Европейскому союзу, который через поочередно возглавляющих его глав государств оказывал нам свою поддержку. |
In that regard, China adopted a strategy of "stepping over the national gateway". |
В связи с этим Китай принял стратегию "перехода через национальный рубеж". |
Increased efficiency in sugar cane productivity is to be achieved over three years. |
Повышение эффективности в выращивании сахарного тростника должно быть достигнуто через три года. |
The data delivery will be over the internet using secure protocols. |
Данные будут предоставляться через Интернет с использованием безопасных протоколов. |
The narrow definition relates to the sale or purchase of goods or services over the Internet. |
Узкое определение охватывает продажу или куплю товаров и услуг через Интернет. |
Increasing numbers of citizens will become accustomed to using the internet and will expect to conduct their business with government over the web. |
Все большее число граждан будут привыкать к использованию Интернета и будут рассчитывать на поддержание контактов с правительством через веб-среду. |