The diffusion of information through Internet has been increasing dramatically over the last six years. |
Объемы распространения информации через Интернет за последние шесть лет резко возросли. |
The impact of that application of skills is expected to become evident over the longer term, in approximately two to three years. |
Воздействие такого применения навыков, как ожидается, станет очевидным в долгосрочной перспективе - примерно через два-три года. |
Within days, over 130 million Brazilians will go to the polls and will write another important chapter in the history of our democracy. |
Через несколько дней более 130 миллионов бразильцев пойдут на избирательные участки и впишут еще одну важную главу в историю нашей демократии. |
Exchanges of information with other member States take place over the Interpol secure network under protocol X400. |
Обмен информацией с другими государствами-участниками осуществляется через защищенную сеть Интерпола в соответствии с протоколом X400. |
Internet visitors from over 25 countries tuned into the Conference via the interactive media platform. |
Пользователи Интернета из 25 стран следили за ходом Конференции через посредство интерактивной платформы. |
Households and businesses are increasingly buying and selling over the internet or using other electronic means. |
Домашние хозяйства и предприятия все чаще совершают покупки и продажи через Интернет или с помощью других электронных средств. |
That way of addressing the issue was only relevant when expulsion was almost exclusively conducted over land borders. |
Такой способ решения вопроса был актуален только в эпоху, когда высылка осуществлялась практически исключительно через наземные границы. |
Six additional members had been elected to the Committee just over two years after the entry into force of the Convention. |
Всего через два года после вступления Конвенции в силу в состав Комитета были избраны шесть дополнительных членов. |
The Special Rapporteur is particularly concerned by the forced movement or migration of populations over national borders. |
Специальный докладчик особенно озабочен принудительным перемещением или миграцией населения через национальные границы. |
Lastly, Member State personnel in missions and capitals now enjoy direct access over the Web to an array of financial and substantive project data. |
И, наконец, персонал государств-членов в представительствах и столицах в настоящее время имеет прямой доступ через Интернет к самой разнообразной финансовой информации и конкретным данным по проектам. |
The 128-bit encryption is the current standard for secure data transmission over the internet. |
Сегодня 128-битовое кодирование применяется в качестве стандарта для безопасной передачи данных через Интернет. |
The primary legislation governing the movement of goods over Vanuatu's borders is the Customs Act. |
Главным нормативно-правовым актом, регулирующим перемещение товаров через границы Вануату, является Закон о таможне. |
The Customs Ordinance (1964) is the primary legislative mechanism controlling the movement of goods over Tuvalu's border. |
Основным нормативно-правовым документом, регулирующим перемещение товаров через границу Тувалу, является Указ о таможне (1964 года). |
Staring down Armenian forces over a shaky ceasefire line inside our internationally recognized territory is no longer a workable reality. |
Смотреть и далее с укором на армянские войска через зыбкую линию прекращения огня на нашей международно признанной территории больше не имеет смысла. |
(c) When information is provided over the Internet. |
(с) при предоставлении информации через Интернет. |
In 2008 alone, Covenant House helped over 70,000 homeless young people at facilities in cities throughout North and Central America. |
Только в 2008 году организация «Ковенант Хаус» оказала помощь более чем 70 тыс. бездомных молодых людей через свои центры в городах всех стран Северной и Центральной Америки. |
Many planning issues "spill over" from one locality to another, across municipalities, regions and even countries. |
Многие вопросы планирования "перетекают" из одного места в другое, проходя через различные муниципалитеты, регионы и даже страны. |
It should be noted that for 2008, over 170,000 estimates were provided through the Fund website. |
Следует отметить, что в 2008 году через веб-сайт Фонда было предоставлено свыше 170000 сметных расчетов. |
Several Member States have continued to express deep concern over the illegal transfer of weapons across the land borders. |
Несколько государств-членов продолжают выражать глубокую обеспокоенность в связи с незаконной передачей оружия через сухопутную границу. |
Vehicles weighing over 3.5 tons carrying medical supplies or humanitarian goods were allowed to pass through Gates 1 and 31. |
Автомобилям весом более 3,5 тонн, доставляющим предметы медицинского назначения или санитарные товары, позволили следовать через пропускные пункты 1 и 31. |
The results of observations over various volcanoes in Europe, Africa and the Caribbean were disseminated via a dedicated web portal. |
Результаты наблюдения за различными вулканами в Европе, Африке и Карибском бассейне распространяются через выделенный веб-портал. |
Gaps that permitted the influence of the executive power over the judiciary, including through the Ministry of Justice, should be closed. |
Необходимо устранить пробелы, допускающие оказание исполнительной властью влияния на судебную власть, в том числе через Министерство юстиции. |
Through a Joint Liaison Group, the conventions have been striving over the past decade to contribute to optimal outcomes in national policy-making. |
Действуя через нашу Совместную контактную группу, конвенции активно способствовали в последнее десятилетие формированию оптимальной национальной политики. |
He had observed a growing trend to use criminal law to criminalize speech over the Internet that must be halted. |
Он отметил рост тенденции к использованию уголовного законодательства для привлечения к уголовной ответственности за распространение через Интернет определенных высказываний, и эта тенденция должна быть остановлена. |
The news stories are distributed through the associated news service to over 48,000 subscribers worldwide. |
Информационные сообщения распространяются через ассоциированную службу новостей среди более 48000 подписчиков во всем мире. |