electronic submission, eg. over the Internet; |
а) в электронном виде, например через Интернет; |
Partners have been engaged and 20 countries identified for the project, to be expanded over several years. |
К осуществлению проекта были привлечены партнеры; были также определены 20 стран, в которых будет реализовываться этот проект, число которых через несколько лет будет расширено. |
Neither did the Swedish authorities conceive an effective and durable arrangement for monitoring, conducting the first visit over a month after the complainant's removal. |
Шведские власти не продумали также эффективной и надежной процедуры контроля, проведя первое посещение через месяц после высылки заявителя. |
It has been the first United Nations application for staff members delivered globally over the Internet, with even small duty stations and recently established political and peacekeeping missions having full participation. |
Она была первой программой Организации Объединенных Наций для сотрудников, доступной в глобальных масштабах через Интернет, и ею полностью охвачены все, даже небольшие, места службы и недавно созданные политические миссии и миссии по поддержанию мира. |
Its development required the creation of the first directory that allows staff to use United Nations applications over the Internet on a secure basis. |
Для нее потребовалось создать первый адресный справочник, позволяющий обеспечить защищенное использование сотрудниками прикладных программ Организации Объединенных Наций через Интернет. |
Use of voice and videoconferencing technologies over the Internet at organizations of the United Nations system |
Использование в организациях системы Организации Объединенных Наций голосовых и видеоконференционных технологий, позволяющих передавать информацию через Интернет |
The Ministry of Economic and Financial Affairs, through the Customs Office, has authority over border controls to detect and prevent the illicit trafficking of weapons of mass destruction and their precursors. |
Министерство экономики и финансов через посредство национального таможенного управления обладает компетенцией в отношении пограничного контроля в целях выявления и недопущения незаконного оборота оружия массового уничтожения и его прекурсоров. |
Its Cleaner Production Programme, which operates through a network of centres covering 30 countries, has trained over 1,000 technicians and conducted awareness-raising seminars for 24,000 industry personnel. |
Ее программа экологически чистого производства осуществляется через сеть центров, охватывающую 30 стран, в которых прошли подготовку свыше 1000 техников, а в организованных сетью учебных семинарах участвовали 24000 работников промышленных предприятий. |
The tsunami hit Sri Lanka's east coast within hours of the earthquake, devastating over two thirds of the island's coastline. |
Цунами обрушилось на восточное побережье Шри-Ланки через несколько часов после землетрясения, опустошив свыше двух третьих районов береговой линии острова. |
The Committee expressed its deep concern over the incursions by armed groups from the Government controlled zone trespassing the zone of confidence under the control of the impartial forces. |
Комитет выразил глубокую озабоченность по поводу вторжений вооруженных групп из контролируемых правительством районов через границу зоны доверия, находящейся под контролем беспристрастных сил. |
Atlas is hosted from a secure and redundant machine infrastructure, and accessed via the Internet by over 8000 users in more than 140 offices. |
В системе «Атлас» используется защищенная и избыточная машинная инфраструктура, и доступ к ней через Интернет имеют свыше 8000 пользователей в более чем 140 подразделениях. |
It is against this background that the African Union, through its Peace and Security Council, resolved to hand over the Darfur mission to the United Nations. |
Именно в этой связи Африканский союз через свой Совет мира и безопасности принял решение передать миссию в Дарфуре Организации Объединенных Наций. |
By using their password in conjunction with their Internet access code, respondents can complete their form over multiple sessions. |
Введя свой пароль и свой код доступа через Интернет, респонденты могут заполнять свои бланки в несколько сеансов. |
Meanwhile, UNMEE continued to investigate reports of cross-border abductions of civilians, some of which appeared to have been the result of disputes over local grazing lands. |
В то же время МООНЭЭ продолжала расследовать сообщения о похищениях гражданских лиц, осуществляемых через границу, причем некоторые из них, по-видимому, явились результатом конфликтов, связанных с претензиями на местные пастбищные угодья. |
Mr. Ruberwa expressed outrage over the attack, which was carried out hours after his own meeting with Gatumba refugees. |
Г-н Руберва резко осудил нападение, совершенное через несколько часов после его встречи с беженцами из лагеря Гатумба. |
The model also reduces loan-servicing costs through leveraging the Internet to obtain information from loan applicants on a real-time basis over the Internet. |
Эта модель способствует также сокращению расходов по обслуживанию долга благодаря использованию Интернета, так как кандидаты на получение кредитов могут предоставлять через Интернет информацию в режиме реального времени. |
Many of those who were repatriated were sent back to their countries directly over the southern border, in accordance with bilateral agreements between Mexico and their countries of origin. |
Многие из тех, кто был репатриирован, направлялись в свои страны непосредственно через южную границу в соответствии с двухсторонними соглашениями между Мексикой и странами их происхождения. |
At the subregional level, mention should be made of the South-Western Uruguay Strategic Plan for the construction of the bi-national bridge over the River Plate linking Argentina and Uruguay. |
На субрегиональном уровне следует отметить стратегический план для юго-западного Уругвая, предусматривающий строительство моста через реку Ла-Плата, соединяющего Аргентину и Уругвай. |
Also the big presets on top of the CCR-2 are easy to find if you're toggling in a dark bedroom and you won't push the radio over. |
Также большой пресетов на вершине CCR-2 их легко найти, если вы переключение в темной спальне и вы не будете нажать радио через. |
SkypeOut Premium means calling over SkypeOut to premium rate numbers in order to get access to third party content. |
Звонки SkypeOut Premium - это звонки, осуществляемые через SkypeOut на платные телефонные номера с целью получения доступа к услугам и контенту, предоставляемым по телефону третьими лицами. |
Can I use Skype over 3G? |
Можно ли пользоваться Skype через сеть 3G? |
Please note that data that is transported over an open network, such as the Internet or e-mail, may be accessible to anybody. |
Пожалуйста, обратите внимание на то, что к данным, передаваемым через открытую сеть, такую как, например, интернет или электронную почту, могут получить доступ любые лица. |
In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. |
В некоторых странах РРР через Ethernet (PPPoE) является широко распространённым протоколом для широкополосных подключений (ADSL или кабельных) к провайдеру сервиса Интернет. |
As such, Skype works best when users are able to communicate directly amongst themselves over the Internet without blocks or interference. |
По существу, Skype работает наилучшим образом, когда абоненты могут передавать данные друг другу напрямую через Интернет без помех или препятствий. |
My guess is that over a period of time, five to ten years, some of our goals will be achieved. |
Я думаю, что через некоторое время, от пяти до десяти лет, некоторые из наших целей будет достигнут. |