Over the following days, they tracked the edge of this barrier southwards for some 150 miles (240 km). |
Ещё через несколько дней они подошли к южной оконечности барьера, пройдя приблизительно 150 миль (241 км). |
Over the past seven days, V Section has intercepted coded messages being sent from London to Berlin on a WT transceiver. |
За последние семь дней отдел "В" перехватил шифровки, которые отправили из Лондона в Берлин через радиопередатчик. |
Over 60 per cent of UNHCR's operational expenditures (approximately $700 million in 2010) are incurred through implementing partners. |
Через партнеров-исполнителей УВКБ проводит более 60% своих оперативных расходов (около 700 млн. долл. США в 2010 году). |
Over the long term, this training is expected to improve drinking-water supplies, sanitation and food hygiene, especially with regard to controlling diarrhoea and other water-borne diseases among refugees. |
В долгосрочной перспективе ожидается, что эта профессиональная подготовка позволит улучшить положение с запасами питьевой воды, санитарию и пищевую гигиену, особенно применительно к контролю за диареей и другими заболеваниями, передаваемыми через воду, среди беженцев. |
Over the past five years, combating the HIV/AIDS epidemic has received significant funding, primarily from donors through bilateral arrangements and the Global Fund to fight HIV/AIDS. |
За последние пять лет на борьбу с эпидемией ВИЧ/ СПИДа были выделены значительные средства, главным образом, по линии помощи доноров через двусторонние механизмы и Глобальный фонд по борьбе со СПИДом. |
Over the mountains to Austria works too, right? |
Заткнись! Можно через Австрию, по горам. |
Over six months later, on 18 September 2002, and with no audit trail in between, the bank transferred the $760,000 into the new account. |
Через шесть с лишним месяцев, 18 сентября 2002 года, и без какой-либо ревизии за этот период банк перевел 760000 долл. США на новый счет. |
Bridge Over the River Kwai, The Longest Day, |
"Мост через реку Квай", "Самый длинный день", |
Over 80 photographs have now been added to the notices, and nearly 40 sets of fingerprints are available in the restricted law-enforcement sections. |
К настоящему времени около 80 фотографий было добавлено к этим уведомлениям, и сейчас около 40 наборов отпечатков пальцев можно получить через закрытые разделы, предназначенные для правоохранительных органов. |
Over the past two years, the Chairman of ECOWAS and I have repeatedly appealed to the international community to provide the necessary assistance to ECOMOG, either bilaterally or through the Trust Fund established for this purpose. |
На протяжении последних лет Председатель ЭКОВАС и я неоднократно обращались к международному сообществу с просьбой предоставить необходимую помощь ЭКОМОГ либо на двусторонней основе, либо через созданный специально для этого Целевой фонд. |
Over 9,000 Serb houses as well as the only remaining bridge on the Sava river near Gradiska were demolished in order to prevent the expelled Serb population from returning. |
Свыше 9000 сербских домов, а также единственный оставшийся мост через реку Саву близ Градишки были уничтожены с целью не допустить возвращения изгнанного сербского населения. |
Over that mountain and I'm out of the clan's domain |
Переберусь через гору и буду вне досягаемости клана. |
Over the period under review, in the targeted local governments, competitive bidding processes were announced openly, usually through community notice boards or on the radio. |
В течение рассматриваемого периода в целевых местных органах самоуправления процедуры конкурентных торгов объявлялись открыто, обычно через доски объявлений или по радио. |
Over the last decade or so, the increased freedom to move goods, services, labour and capital across borders, associated with the globalization process, has resulted in many countries of the Asia-Pacific region experiencing rapid economic growth. |
Примерно за последнее десятилетие повышение свободы передвижения товаров, услуг, рабочей силы и капитала через границы в связи с процессом глобализации, привело во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона к ускорению экономического роста. |
Over the past 10 years, he has demonstrated his concern for his people by carrying out the smaller projects of the organization in his village and representing his people at United Nations meetings. |
На протяжении последних десяти лет он продемонстрировал заботу о своем народе, осуществляя через эту организацию в своей деревне небольшие проекты и представляя свой народ на форумах Организации Объединенных Наций. |
Over the past two years, the radio broadcasts transmitted towards Cuba from the United States through various services and on various frequencies have exceeded 2,300 hours per week. |
На протяжении последних двух лет радиопередачи, транслировавшиеся на Кубу с территории Соединенных Штатов Америки через различные службы и по различным частотам превышали 2300 часов в неделю. |
According to the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) in 2008, Over the past fifteen years Governments have been struggling to achieve economic development and competitiveness through improving their basic infrastructure. |
По мнению Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), выраженному в 2008 году, Последние пятнадцать лет для большинства государств явились периодом борьбы за эффективность экономического развития и повышения уровня конкурентоспособности через развитие ключевых элементов национальной инфраструктуры. |
Over the past two years, Member States, through the Working Group, have discussed a wide range of issues to fulfil the important mandate given by the General Assembly to streamline and consolidate the entire workings of the United Nations system. |
В последние два года государства-члены через посредство Рабочей группы обсуждали широкий круг вопросов, относящихся к осуществлению порученного Генеральной Ассамблеей важного мандата по упорядочению и укреплению всей деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Over the past five years we in Zambia have endeavoured to realize through various development programmes and projects the two themes of the Habitat Agenda: adequate shelter for all and the development of sustainable human settlements. |
За последние пять лет Замбия стремилась реализовать через различных программы и проекты в области развития две основные темы Повестки дня Хабитат: надлежащее жилье для всех и устойчивое развитие населенных пунктов. |
Over recent decades, many countries in the UNECE region had successfully converted their land registration and real property records from large collections of paper documents into computerized forms that could be accessed via the Internet. |
За последние десятилетия многие страны региона ЕЭК ООН успешно перевели свои регистрационные списки земель и владельцев недвижимости из формы бумажных документов в электронную форму с возможностью работы с ними через Интернет. |
Over the last year, Member States working through the Peacebuilding Commission have continued to provide support to nationally driven efforts to achieve sustainable peace in Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone. |
В прошедшем году государства-члены, действуя через Комиссию по миростроительству, продолжали поддерживать предпринимавшиеся на национальном уровне усилия по обеспечению устойчивого мира в Бурунди, Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Центральноафриканской Республике. |
Over the past year the international community has increased justice sector assistance to the region and has improved its delivery through the International Coordination Group for Justice Reform, which is co-chaired by UNAMA. |
За прошедший год международное сообщество увеличило помощь сектору правосудия в регионе и добилось повышения эффективности ее оказания через Международную координационную группу по реформе сектора правосудия, сопредседателем которой является МООНСА. |
Over two billion people are now connected to cyberspace through the Internet, with that number set to grow further as mobile technologies allow developing countries to take advantage of its enormous benefits at lower costs. |
В настоящее время более 2 миллиардов человек имеют доступ к кибернетическому пространству через посредство сети Интернет, причем их число продолжает расти по мере того, как создание мобильных технологий позволяет развивающимся странам в полной мере пользоваться ее огромными выгодами при более низких издержках. |
Over the past 4 years, the Government of Tuvalu through the Department of Women has sustained its annual grant of A$10,000 to the National Council of Women. |
За прошедшие четыре года правительство Тувалу через Департамент по делам женщин ежегодно предоставляло грант в размере 10000 австралийских долл. для Национального совета женщин. |
Over the next few days, many of you will be disappointed. |
Через несколько дней многие из вас с разочарованием покинут этот дом |