These are everyday people, like these protesters in Italy who spontaneously climbed over barbed wire fences to rescue beagles from animal testing. |
Это обычные люди, вроде тех демонстрантов в Италии, которые добровольно перелезли через забор с колючей проволокой, чтобы спасти собак от лабораторных опытов. |
Web traffic over GTPNet has grown exponentially since the Web site was launched in January 1995. |
После создания терминала ГСЦТ на "Всемирной паутине" проходящий через него информационный обмен стал увеличиваться стремительными темпами. |
A pilot study is being undertaken on the feasibility of distributing high-fidelity radio programmes over the Internet. |
В настоящее время проводится экспериментальное изучение технико-экономической возможности трансляции радиопрограмм с высокой точностью воспроизведения звука через Интернет. |
Transport over the Pacific Ocean of lindane was measured at a sampling site in Yukon and ranged 4-18 pg/m3. |
Процесс переноса линдана через Тихий океан изучался путем отбора проб в Юконе, где были зафиксированы значения от 4 до 18 пг/м3. |
In 1998 alone, Air Cess conducted 91 transit flights over the territory of Uzbekistan, of which 88 were non-stop. |
В одном только 1998 году компанией «Эйр Сесс» был выполнен 91 транзитный перелет через территорию Узбекистана, из которых 88 были безостановочными. |
Sendmail is a free/open-source programme used for routing approximately 40 per cent of the email that travels over the Internet. |
Sendmail - это свободно доступная программа с открытыми исходными кодами, используемая для маршрутизирования примерно 40% электронной почты, проходящей через Интернет. |
Two producers, supported by the United Nations Foundation, offer short United Nations news reports and sound bites to radio stations over the web. |
Два продюсера при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций предлагают радиостанциям через Интернет краткие информационные сообщения и фрагменты оригинальных записей в цифровой форме. |
It is not like Central Europe, which could leapfrog over some of them by jumping on the NATO/EU springboard. |
Она не похожа на Центральную Европу, которая смогла перепрыгнуть через некоторые этапы развития, запрыгнув на трамплин НАТО/Евросоюза. |
After the Russian-Chinese border conflict in the 1960s, the migration over the borders was closed and the reindeer were collectivized in 1967. |
После пограничного конфликта между СССР и Китаем в 1960е годы передвижение через границу было закрыто, а в 1967 году олени были коллективизированы. |
Installation of a document storage system enabling secure communications and sharing of information over the Internet to replace the existing cryptofax system |
Установка системы хранения документации, которая обеспечит защищенную связь и обмен информацией через Интернет и заменит существующую систему криптофаксимильной связи |
We did the Vincent's housing stipends, we could reimburse you over 2 years. |
Мы все подсчитали и выяснили - учитывая выплаты Венсана, мы вернем все через два года. |
He was held for half an hour after shots were fired over his head. |
Произведя несколько выстрелов над головой Камиля Муруве, ополченцы задержали его и выпустили лишь через полчаса. |
One day later, UNOMIG was also advised against conducting helicopter flights over parts of its area of responsibility because of the NATO military exercises. |
Через день МООННГ было заявлено, что вертолетам лучше не летать над частями района ее компетенции ввиду того, что проходят военные учения НАТО. |
It is presently provided by a 33 kbps VPN over the Internet. |
В настоящее время она реализована через Интернет-соединение в виде VPN со скоростью 33 кбит/с. |
As recently as January 2008, King Tides rising to three metres washed across the islands of Tuvalu, whose highest point is just over 4.5 metres. |
Не так давно в январе 2008 года огромная трехметровая волна перекатилась через острова Тувалу, самая высокая точка которых составляет чуть более 4,5 метров. |
I was there the day you hit that 507-footer over the left-field wall... |
Я лично видел, как вы выбили мяч на 152 метра через стену стадиона. |
Thus, there is no evidence that the toll ring caused an extra reduction in car trips over the cordon. |
Таким образом, нельзя утверждать, что система дорожного сбора привела к существенному снижению числа легковых автомобилей, проходящих через пункты взимания сбора. |
The same helicopter was observed a short time later flying over Fojnica. |
Через некоторое время было замечено, как этот вертолет пролетел над Фойницей. |
Do me a favor and pitch that suitcase over the wall in the back. |
Сделай одолжение, швырни его через ограду на стадион, там, где сектор для прьжков. |
It should be over in the next millennium, and I'll ask you what's wrong. |
Через тысячу лет все должно закончиться, и тогда я тебя спрошу, что случилось. |
I stayed on Simon's tracks, and they were weaving around over humps, and past obvious crevices and stuff. |
Я держался следов Саймона, и они вели меня через холмы, указывали путь обхода трещин и прочего. |
Jennifer, you have got to get over your preconceptions about what a date is supposed to be. |
Дженифер, ты, кажется, уже прошла через предвзятое отношение о том, какое свидание должно быть. |
What-what religion can-can-can they possibly be learning... jumping over bonfires? |
И можно узнать, какая такая религия учит... перепрыгивать через костры? |
And in a time-lapse shot, the helicopter takes us over the country, landing on beautiful Bondi Beach, and we hear... |
Когда дело доходит до горячих девушек Ты жарче их всех И тут кадр замедляется, мы пролетаем через всю страну на вертолете, приземляемся на прекрасном пляже Бонди, и слышим... |
Together with an external software partner, we created a design that focuses on secure and confidential communication with the user over the public and a priori untrustworthy Internet. |
В сотрудничестве с внешним партнером - разработчиком программного обеспечения мы создали архитектуру, в которой основное внимание уделяется обеспечению безопасности и конфиденциальной связи с пользователями через сеть общего пользования, которая, по определению, не заслуживает доверия. |