We throw it over the we take Phil and we take Claire... and then we throw them over the gate too. |
Давайте возьмём этот чудной велик, перебросим его через ворота, затем возьмём Фила, возьмём Клер, потом тоже их перебросим через ворота. |
Standard software, electronic mail for over 3,000 users and Internet Gopher and World Wide servers have been installed. |
Кроме того, установлено стандартное программное обеспечение, электронная почта для более чем 3000 пользователей и серверы для вхождения через систему "Гофер" во "Всемирную сеть" и "Интернет". |
Over 15 online gambling deposit methods are supported, which all are handled in a 100% safe and secured environment and are sent over the internet. |
Свыше 15 способов, которые обрабатываются при 100% безопасности и сохранности через Интернет. |
Over 8.3 million webcast videos - both live and archived - were viewed by users from over 194 countries and territories during 2006. |
В течение 2006 года более 8,3 млн. видеоматериалов - как транслируемых напрямую, так и хранящихся в записи - были просмотрены через Интернет людьми из 194 стран. |
The Croatian Serb local authorities in Bapska, Tovarnik, Sarengrad and Ilok have expelled over 500 elderly Croats, marching them over the Danube into the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)". |
Местные власти хорватских сербов в Бапске, Товарнике, Царенграде и Илоке изгнали свыше 500 престарелых хорватов, отправив их пешком через мост через Дунай в "Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория)". |
There are two bridges over the river: one of three arches, which carries the main street and bazaar, and one of two arches, over which is built the Qaitbay mosque, that was a gift from his wife to honor the Mamluk Sultan in Fayoum. |
Через реку переброшены два моста: один трёх-арочный соединяет главную улицу с базаром; другой двух-арочный, над которым возвышается мечеть султана Кайтбея - подарок его супруги, как мамлюкскому правителю в Эль-Файюме. |
Portugal appealed to the International Court of Justice, which, in a decision dated 12 April 1960, stated that Portugal had sovereign rights over the territories of Dadra and Nagar Haveli but India had the right to deny passage to armed personnel of Portugal over Indian territories. |
Португальцы обратились в международный суд ООН, который 12 апреля 1960 вынес решение по «делу рассмотрения права прохода через индийскую территорию» в пользу португальцев, подтвердив их суверенные права на территории Дадры и Нагар-Хавели. |
Viral enzymes aid in the breakdown of the cell membrane, and, in the case of the T4 phage, in just over twenty minutes after injection over three hundred phages could be released. |
Вирусные ферменты вызывают разрушение клеточной мембраны, и, в случае фага Т4, всего лишь через 20 минут после проникновения в клетку на свет появляются свыше трёх сотен бактериофагов. |
The readers assemble the information from all cars on a train and then transmit the entire train consist to the railroad's operating data system over the digital data link communications network or over dedicated telephone lines. |
Считывающие устройства собирают информацию о всех вагонах в составе и затем передают ее в железнодорожную систему оперативных данных через цифровую релейную коммуникационную систему или по специально выделенным телефонным линиям. |
The site has accumulated 1,633,338 hits since September 1997 and has earned over US$ 100,000 in sales since its inception. |
С сентября 1997 года пользователи подключались к этой странице 1633338 раз, и со времени ее создания за счет продаж через эту страницу было получено более 100000 долл. США. |
The nicest way of explaining it is if you want to throw a ball over a wall, you have to give it enough energy to get over the top of the wall. |
Лучше всего объяснить этот эффект так: если вы хотите перебросить мяч через стену, вы должны дать мячу достаточно энергии, чтобы он мог перелететь через неё. |
Currently, The Bank of Moscow provides services to over 100,000 corporate clients and over 9 million private customers. Among its corporate clients are major enterprises of various sectors of economy and SMEs. |
Сегодня город владеет 46,48% акций Банка напрямую и 17,32% через Группу дочерних компаний ОАО «Столичная страховая группа». |
As the wind comes up, it has to go over the cliff, so as you walk through the air, it goes around your body, some has to go over you. |
Когда подымается ветер, она перелетает через скалу, когда вы идёте против ветра, он обволакивает вас со всех сторон, некоторая часть - сверху. |
In order to reach Sichuan from Qin one must travel south over the difficult Qinling Mountains to the Han River basin and then southwest over the Daba Mountains to the Sichuan Basin. |
Для того, чтобы достичь Сычуаньскую долину из Цинь, надо перейти на юге через крутые горы Циньлин в бассейне реки Хань, а затем идти на юго-запад через горный хребет Дабашань в провинции Сычуань. |
Telephoning over the Internet/Voice over Internet Protocol |
Телефонные переговоры через Интернет/по каналу речевой связи через Интернет-протокол |
So the trick is actually to pull the umbilical cord down over his shoulders and a gymnast. |
Фокус заключается в том, чтобы стянуть пуповину вниз через плечи и затем как бы перекинуть ребёнка через неё, и вуаля, у вас появился ребёнок и гимнаст. |
Southall drove to the listening facility where, shortly after midnight, a recording was played back to a group gathered over a loudspeaker. |
Саутолл приехал на пост прослушивания, и вскоре после полуночи для собравшейся там группы проиграли через репродуктор некую запись. |
It's a pile of cinderblocks with a sleeping bag thrown over it, but... |
Это куча шлакоблоков, с перекинутым через них спальником, но... |
But I did get a little action off Lassiter, you know, over the clothes. |
Но с Лэсситером у нас все вышло, знаете, через одежду. |
About me bending your hard little body over the railing of this boat and copulating furiously while I admire the New York City skyline. |
Чтобы нагнуть твоё крохотное тельце через перила, и хорошенько засадить, наслаждаясь пейзажем Нью-Йорка. |
As soon as we input the instructions into our console, they are relayed back to this device by a number of satellites in orbit over your planet. |
Как только мы вводим инструкции на нашей консоли, они передают их на это устройство через спутники над вашей планетов. |
Well, maybe enough to hop over a few sand dunes. |
Достаточно, чтобы перепрыгнуть через пару барханов. |
A message may be sent over a channel, and another process or thread is able to receive messages sent over a channel it has a reference to, as a stream. |
Сообщения могут быть посланы через канал, и другой процесс или поток, имеющий ссылку на канал, может получать поток сообщений, отправленные по каналу как поток. |
It's like... it's a story, driven to make itself happen over and over, and it's doing it through Laura's pa and young Edmund. |
Похоже... это история, которую снова и снова вызывают к жизни, и теперь она повторяется через папу Лоры и молодого Эдмунда. |
Today, standard Internet-commerce software encrypts card numbers as they travel over the Internet from customer to merchant; but once the details arrive at the merchant's computer, they are dealt with in the same way as if they had been handed over the counter. |
Сегодня стандартное программное обеспечение, используемое для расчетов через Интернет, передает номера карточек клиента продавцу в закодированном виде; однако после того, как компьютер продавца получает эту кодированную информацию, она обрабатывается так же, как если бы ее передали в открытом виде из рук в руки. |