I'd tell you to stop reading over my shoulder, but you need all the practice you can get. |
Я, конечно, попросил бы тебя перестать читать через плечо, но ты же должен на ком-то тренироваться. |
Are you telling me that you went over my head? |
Ты мне говоришь, что прыгнула через мою голову? |
If my father was to walk in this second, he would put everyone over his knee and not do anything... |
Если бы мой отец зашёл сюда прямо сейчас, он бы каждого перегнул через колено и ничего бы не сделал... |
When this shift is over in approximately 37 minutes, |
Когда смена закончится, приблизительно через 37 минут, |
And given what's brewing upstairs over your boyfriend, I don't have enough manpower for crowd control and keeping these guys under guard. |
Учитывая, через что сейчас проходит твой парень, у меня не хватит людей, чтобы совладать с толпой и держать этих парней под стражей. |
Your Honours, during the three years that have passed since the end of the war in Europe, mankind has not crossed over into Jordan. |
Господа судьи, за три года, прошедшие после окончания войны в Европе, человечество так и не перешло через воды Иордана. |
'Tony, come in please... I'll be there in ten, over. |
Тони, ответь... Да, буду там через десять минут, приём. |
OK, out the window, over the balcony. |
Лезь через окно, потом через балкон. |
I used to climb over my neighbour's fence when I was a kld. |
Мне приходилось перелезать через соседский забор, когда я был ребенком. |
You know, where we were right before it was over. |
Ты знаешь, мы через это проходили, пока всё не кончилось. |
Apparently the Russians captured a railway bridge over the Oder. |
Русские построили железнодорожный мост через Одер! |
He says you first lost your head, and instead of destroying the bridge, marched over it. |
Он пишет, вы сперва потеряли голову и не взорвали мост, а пошли через него. |
She got over the wall and just ran and ran and ran. |
Она перебралась через стену и побежала. |
The sun, as you can see over my shoulder, has set, and we still haven't found a road. |
Солнце, как вы можете видеть через моё плечо, село, а мы всё ещё не нашли дорогу. |
But he hit me with a shovel, and he threw me over a cliff. |
Он ударил меня лопатой и перебросил меня через барьер. |
Even hoisted it over the fence for me, which I found to be very neighborly. |
Даже подали их через забор, что было любезно с их стороны. |
I think you're nuts, but we've been over that already. |
Я думаю, что ты чокнутый, но мы через это уже проходили. |
The waters pick up speed as the rivers spill over the edge of the central plateau and create giant cascades of white water. |
Течение воды ускоряется, когда реки переливаются через край центрального плато, создавая огромные каскады бурлящей воды. |
Or maybe she stepped over 'em, right? |
Или же она переступила через них, да? |
I have to climb over RB's roof garden to Marrak in the apartment, to steal the key, hopefully he's already sleeping. |
Я должен пройти через сад на крыше в квартиру Маррака, украсть ключи. Надеюсь, что он уже спит. |
And what helped you get over that? |
А что помогло тебе пройти через это? |
You need to be back in the tank in just over an hour, so let me deal with Otto. |
Тебе нужно вернуться в резервуар через час, так что дай мне разобраться с Отто. |
I'm afraid our pursuit is over unless we can happen upon a comrade who knows their way around borders. |
Боюсь наша погоня закончена, если только наш товарищ не знает другой дороги через границу. |
Okay? And in a few weeks, when we run out of money, this will all be over anyway. |
И через пару недель, когда кончатся деньги, все это будет не важно в любом случае. |
"In a short time, the 1960s will be over"but not out of our memories. |
Через некоторое время 60-е закончатся, но они не уйдут из нашей памяти. |