| I'd tell you to stop reading over my shoulder, but you need all the practice you can get. | Я, конечно, попросил бы тебя перестать читать через плечо, но ты же должен на ком-то тренироваться. |
| Are you telling me that you went over my head? | Ты мне говоришь, что прыгнула через мою голову? |
| If my father was to walk in this second, he would put everyone over his knee and not do anything... | Если бы мой отец зашёл сюда прямо сейчас, он бы каждого перегнул через колено и ничего бы не сделал... |
| When this shift is over in approximately 37 minutes, | Когда смена закончится, приблизительно через 37 минут, |
| And given what's brewing upstairs over your boyfriend, I don't have enough manpower for crowd control and keeping these guys under guard. | Учитывая, через что сейчас проходит твой парень, у меня не хватит людей, чтобы совладать с толпой и держать этих парней под стражей. |
| Your Honours, during the three years that have passed since the end of the war in Europe, mankind has not crossed over into Jordan. | Господа судьи, за три года, прошедшие после окончания войны в Европе, человечество так и не перешло через воды Иордана. |
| 'Tony, come in please... I'll be there in ten, over. | Тони, ответь... Да, буду там через десять минут, приём. |
| OK, out the window, over the balcony. | Лезь через окно, потом через балкон. |
| I used to climb over my neighbour's fence when I was a kld. | Мне приходилось перелезать через соседский забор, когда я был ребенком. |
| You know, where we were right before it was over. | Ты знаешь, мы через это проходили, пока всё не кончилось. |
| Apparently the Russians captured a railway bridge over the Oder. | Русские построили железнодорожный мост через Одер! |
| He says you first lost your head, and instead of destroying the bridge, marched over it. | Он пишет, вы сперва потеряли голову и не взорвали мост, а пошли через него. |
| She got over the wall and just ran and ran and ran. | Она перебралась через стену и побежала. |
| The sun, as you can see over my shoulder, has set, and we still haven't found a road. | Солнце, как вы можете видеть через моё плечо, село, а мы всё ещё не нашли дорогу. |
| But he hit me with a shovel, and he threw me over a cliff. | Он ударил меня лопатой и перебросил меня через барьер. |
| Even hoisted it over the fence for me, which I found to be very neighborly. | Даже подали их через забор, что было любезно с их стороны. |
| I think you're nuts, but we've been over that already. | Я думаю, что ты чокнутый, но мы через это уже проходили. |
| The waters pick up speed as the rivers spill over the edge of the central plateau and create giant cascades of white water. | Течение воды ускоряется, когда реки переливаются через край центрального плато, создавая огромные каскады бурлящей воды. |
| Or maybe she stepped over 'em, right? | Или же она переступила через них, да? |
| I have to climb over RB's roof garden to Marrak in the apartment, to steal the key, hopefully he's already sleeping. | Я должен пройти через сад на крыше в квартиру Маррака, украсть ключи. Надеюсь, что он уже спит. |
| And what helped you get over that? | А что помогло тебе пройти через это? |
| You need to be back in the tank in just over an hour, so let me deal with Otto. | Тебе нужно вернуться в резервуар через час, так что дай мне разобраться с Отто. |
| I'm afraid our pursuit is over unless we can happen upon a comrade who knows their way around borders. | Боюсь наша погоня закончена, если только наш товарищ не знает другой дороги через границу. |
| Okay? And in a few weeks, when we run out of money, this will all be over anyway. | И через пару недель, когда кончатся деньги, все это будет не важно в любом случае. |
| "In a short time, the 1960s will be over"but not out of our memories. | Через некоторое время 60-е закончатся, но они не уйдут из нашей памяти. |