| The Programme has established over 50 research projects to evaluate the effects of increased commercial navigation through the Arctic north-east passage. | В рамках программы разработано свыше 50 научно-исследовательских проектов для оценки последствий активизации коммерческого судоходства по маршруту, проходящему через северо-восточный участок Арктики. |
| Through these public works, over 70,000 work days were created. | Через эти общественные работы была обеспечена занятость в объеме свыше 70000 рабочих дней. |
| More than a year later, the Special Commission asked for the diary to be handed over. | Более чем через год Специальная комиссия обратилась с просьбой передать ей этот дневник. |
| Through a competitive bidding process, local contractors are selected to carry out the necessary work in four phases over a two-year period. | Для проведения необходимых работ в четыре этапа в течение двух лет через организацию торгов ведется отбор местных подрядчиков. |
| In spite of our efforts to the contrary, the transit of illegal drugs through Latvia has increased over the past five years. | Несмотря на все предпринимаемые усилия, за последние пять лет увеличился транзит незаконных наркотиков через Латвию. |
| Several participants underlined the importance of finding solutions concerning pricing of the data disseminated over the Internet. | Ряд участников подчеркнули важность поиска решений в отношении установления цен на данные, распространяемые через Интернет. |
| A data warehouse of published and publishable statistics will play an increasingly important role in data dissemination over the Internet. | В области распространения данных через Интернет важную роль играют хранилища опубликованных или предназначенных для опубликования статистических данных. |
| In just over three years the number of parties to the Convention has doubled. | Просто через три года число сторон Конвенции удвоилось. |
| The very first OPCW inspection was launched on 4 June 1997, just over a month after entry into force. | Самая первая инспекция ОЗХО была проведена 4 июня 1997 года, всего через месяц после вступления в силу. |
| The Web site transmits over the Internet written and oral pleadings and the judgment as soon as it is rendered. | Электронная страница распространяет через Интернет письменные состязательные бумаги и протоколы устных прений и только что вынесенные решения. |
| On 30 December, two Kosovo Albanians stabbed a Kosovo Serb near the main bridge over the Ibër/Ibar River in Mitrovicë/Mitrovica. | 30 декабря два косовских албанца нанесли ножевые ранения косовскому сербу неподалеку от главного моста через реку Ибар в Митровице. |
| Since 2000, some of them have been available over the Internet. | Частично, начиная с 2000 года, доклады доступны через Интернет. |
| It is envisaged that over a three-year period the United Nations will disengage from programmes and projects more appropriately run by Afghan entities. | Предполагается, что года через три Организация Объединенных Наций отойдет от осуществления программ и проектов, которыми более уместно заниматься афганским организациям. |
| The European Union welcomed the dissemination of information on the Scientific Committee's work over the Internet. | Европейский союз приветствует распространение информации о работе Комитета через Интернет. |
| The field structure encompasses over 200 offices reporting to the High Commissioner through the Assistant High Commissioner. | Непосредственно на местах организационная структура охватывает 200 отделений, которые подотчетны Верховному комиссару через помощника Верховного комиссара. |
| They have brought us to the brink of nuclear disarmament, but never over it. | Они привели нас на порог ядерного разоружения, но так и не позволили перешагнуть через него. |
| Completion of the national environment management action plan over the next few months should provide a framework for substantive programming. | Ожидаемое через несколько месяцев завершение работы над национальным планом действий в области управления качеством окружающей среды должно заложить основу для разработки конкретных программ. |
| Three semesters later, a regular line officer took over as division officer. | Через три семестра кадровый офицер занял место руководителя подразделения. |
| It has over 806 projects that stretch across more than 150 developing nations and countries with economies in transition. | Через него реализуется свыше 806 проектов более чем в 150 развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| Beyond controls over international trade, increase efforts to prevent diversion of precursors from domestic channels and smuggling across borders. | Помимо контроля над международной торговлей активизировать усилия по предупреждению утечки прекурсоров из внутренних каналов распределения и их контрабанды через национальные границы. |
| Results include the training of 241 trainers and over 70,000 young people reached through roll-out national training activities. | Были достигнуты такие результаты, как обеспечение профессиональной подготовки 241 стажера и свыше 70000 молодых людей, охваченных через посредство всеобъемлющих национальных учебных мероприятий. |
| The transit of illegal drugs through Latvia had increased immensely over the past five years. | За последние пять лет масштабы транзита незаконных наркотических средств через Латвию существенно возросли. |
| By 2005, over 50% of the national total raw coal produced should pass through the coal preparation process. | К 2005 году более 50% национальной добычи рядового угля должно проходить через процесс обогащения. |
| The Abkhaz side has restricted the movement of local residents over the main Inguri River bridge. | Абхазская сторона ограничила передвижение местных жителей по главному мосту через реку Ингури. |
| E-business processes can take place over any computer-mediated networks, not just the Internet. | Электронные бизнес-процессы могут осуществляться не только через Интернет, но и любые другие компьютерные сети. |