The Programme has established over 50 research projects to evaluate the effects of increased commercial navigation through the Arctic north-east passage. |
В рамках программы разработано свыше 50 научно-исследовательских проектов для оценки последствий активизации коммерческого судоходства по маршруту, проходящему через северо-восточный участок Арктики. |
Through these public works, over 70,000 work days were created. |
Через эти общественные работы была обеспечена занятость в объеме свыше 70000 рабочих дней. |
More than a year later, the Special Commission asked for the diary to be handed over. |
Более чем через год Специальная комиссия обратилась с просьбой передать ей этот дневник. |
Through a competitive bidding process, local contractors are selected to carry out the necessary work in four phases over a two-year period. |
Для проведения необходимых работ в четыре этапа в течение двух лет через организацию торгов ведется отбор местных подрядчиков. |
In spite of our efforts to the contrary, the transit of illegal drugs through Latvia has increased over the past five years. |
Несмотря на все предпринимаемые усилия, за последние пять лет увеличился транзит незаконных наркотиков через Латвию. |
Several participants underlined the importance of finding solutions concerning pricing of the data disseminated over the Internet. |
Ряд участников подчеркнули важность поиска решений в отношении установления цен на данные, распространяемые через Интернет. |
A data warehouse of published and publishable statistics will play an increasingly important role in data dissemination over the Internet. |
В области распространения данных через Интернет важную роль играют хранилища опубликованных или предназначенных для опубликования статистических данных. |
In just over three years the number of parties to the Convention has doubled. |
Просто через три года число сторон Конвенции удвоилось. |
The very first OPCW inspection was launched on 4 June 1997, just over a month after entry into force. |
Самая первая инспекция ОЗХО была проведена 4 июня 1997 года, всего через месяц после вступления в силу. |
The Web site transmits over the Internet written and oral pleadings and the judgment as soon as it is rendered. |
Электронная страница распространяет через Интернет письменные состязательные бумаги и протоколы устных прений и только что вынесенные решения. |
On 30 December, two Kosovo Albanians stabbed a Kosovo Serb near the main bridge over the Ibër/Ibar River in Mitrovicë/Mitrovica. |
30 декабря два косовских албанца нанесли ножевые ранения косовскому сербу неподалеку от главного моста через реку Ибар в Митровице. |
Since 2000, some of them have been available over the Internet. |
Частично, начиная с 2000 года, доклады доступны через Интернет. |
It is envisaged that over a three-year period the United Nations will disengage from programmes and projects more appropriately run by Afghan entities. |
Предполагается, что года через три Организация Объединенных Наций отойдет от осуществления программ и проектов, которыми более уместно заниматься афганским организациям. |
The European Union welcomed the dissemination of information on the Scientific Committee's work over the Internet. |
Европейский союз приветствует распространение информации о работе Комитета через Интернет. |
The field structure encompasses over 200 offices reporting to the High Commissioner through the Assistant High Commissioner. |
Непосредственно на местах организационная структура охватывает 200 отделений, которые подотчетны Верховному комиссару через помощника Верховного комиссара. |
They have brought us to the brink of nuclear disarmament, but never over it. |
Они привели нас на порог ядерного разоружения, но так и не позволили перешагнуть через него. |
Completion of the national environment management action plan over the next few months should provide a framework for substantive programming. |
Ожидаемое через несколько месяцев завершение работы над национальным планом действий в области управления качеством окружающей среды должно заложить основу для разработки конкретных программ. |
Three semesters later, a regular line officer took over as division officer. |
Через три семестра кадровый офицер занял место руководителя подразделения. |
It has over 806 projects that stretch across more than 150 developing nations and countries with economies in transition. |
Через него реализуется свыше 806 проектов более чем в 150 развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Beyond controls over international trade, increase efforts to prevent diversion of precursors from domestic channels and smuggling across borders. |
Помимо контроля над международной торговлей активизировать усилия по предупреждению утечки прекурсоров из внутренних каналов распределения и их контрабанды через национальные границы. |
Results include the training of 241 trainers and over 70,000 young people reached through roll-out national training activities. |
Были достигнуты такие результаты, как обеспечение профессиональной подготовки 241 стажера и свыше 70000 молодых людей, охваченных через посредство всеобъемлющих национальных учебных мероприятий. |
The transit of illegal drugs through Latvia had increased immensely over the past five years. |
За последние пять лет масштабы транзита незаконных наркотических средств через Латвию существенно возросли. |
By 2005, over 50% of the national total raw coal produced should pass through the coal preparation process. |
К 2005 году более 50% национальной добычи рядового угля должно проходить через процесс обогащения. |
The Abkhaz side has restricted the movement of local residents over the main Inguri River bridge. |
Абхазская сторона ограничила передвижение местных жителей по главному мосту через реку Ингури. |
E-business processes can take place over any computer-mediated networks, not just the Internet. |
Электронные бизнес-процессы могут осуществляться не только через Интернет, но и любые другие компьютерные сети. |