| Governments were encouraged to take action against trafficking in prescription medicines over the Internet. | Правительствам было рекомендовано принять меры против оборота выдаваемых по назначению врача медицинских препаратов через Интернет. |
| The materials were made available for sale over the Internet, catering to clients in the United States, Italy and Germany. | Эти материалы предлагались для продажи через Интернет клиентам в Соединенных Штатах, Италии и Германии. |
| Disseminating this information over the Internet accelerates the seminar's registration procedure. | Распространение информации через Интернет позволяет ускорить процедуру регистрации для участия в семинаре. |
| Today, much of NASA's outreach to young people is occurring over the Internet. | Сегодня общение НАСА с молодежью происходит через Интернет. |
| The final institutional structures of the proposed global dialogue, as well as its role and responsibilities, would emerge over a number of years. | Окончательная организационная структура предлагаемого глобального обсуждения, а также его роль и обязанности окончательно определятся через несколько лет. |
| Measure 1.06: Possibilities should be considered for reinforcing requirements concerning the carriage of dangerous goods over the Alps. | Мера 1.06: Надлежит рассмотреть возможности ужесточения предписаний, касающихся перевозки опасных грузов через Альпы. |
| In addition, CD-ROMs have been prepared and the findings of the project are being disseminated over the Internet. | Кроме того, был подготовлен КД-ПЗУ и организовано распространение через Интернет данных, полученных благодаря проекту. |
| These flows, which currently account for over 90% of all transit through Ukraine, could increase considerably if conditions are favourable. | Эти потоки, которые сейчас составляют свыше 90% всего транзита через Украину при благоприятных условиях могут значительно увеличиться. |
| Meanwhile, the short-wave broadcasts of the programme continued over the Horn of Africa through satellite transmission. | Одновременно через спутниковую сеть продолжалась трансляция программы на коротких волнах над Африканским Рогом. |
| For the evaluation of the particulate concentration, the total sample mass through the filter over the test cycle shall be recorded. | Для оценки концентрации твердых частиц необходимо регистрировать общую массу пробы, прошедшей через фильтр в течение всего испытательного цикла. |
| Units can be changed over and provisions supplied across the Lebanese-Syrian border, and personnel ensure services. | Подразделения могут сменяться, снабжение осуществляется через ливанско-сирийскую границу и личный состав сам себя обслуживает. |
| The consensus over the universal periodic review mechanism sends a clear message that all countries will have their human rights records examined at regular intervals. | Консенсус в отношении универсального механизма проведения периодических обзоров дает четко понять всем странам, что их ситуация с соблюдением прав человека будет рассматриваться через регулярные временные интервалы. |
| That need was magnified by the difficulties related to asserting jurisdiction over Internet transactions and determining the applicable law. | Эта необходимость обостряется трудностями, связанными с определением юрисдикции над операциями, осуществляемыми через Интернет, и определением применимого права. |
| Some 200 video sessions were held each month with missions in the field and over 250,000 applications had been received through Galaxy. | Каждый месяц проводится около 200 сеансов видеосвязи с миссиями в местах базирования, а через систему "Гэлакси" было получено около 250 тыс. заявлений о приеме на работу. |
| Finally, it should be noted that not all content that flows over the Internet infrastructure is available via the World Wide Web. | В заключение следует отметить, что не весь объем информации, передаваемой по инфраструктуре Интернета, доступен через "Всемирную паутину". |
| The rights for commercial airlines to fly over borders derive from agreements negotiated by the International Civil Aviation Organization. | Права коммерческих авиалиний на полеты через границы вытекают из соглашений, заключенных в рамках Международной организации гражданской авиации. |
| All information, which could be easily intercepted by hackers during transmission over the internet, will be encrypted. | Вся информация, которая может быть легко перехвачена компьютерными пиратами в процессе передачи через Интернет, будет шифроваться. |
| The Team even observed permanent pipes for the smuggling of fuel over the border downhill to Lebanese lowland. | Группа заметила даже постоянные трубопроводы для контрабанды топлива через границу вниз на ливанские низины. |
| Contractual translators too could now consult the Optical Disk System free of charge over the Internet. | Переводчики, выполняющие работы по контрактам, также могут пользоваться системой на оптических дисках бесплатно через Интернет. |
| The AIDS Competence Programme supports the exchange and capture of knowledge during face to face meetings and through exchanges over the Internet. | Программа просвещения по проблемам СПИДа обеспечивает поддержку получения и распространения знаний в процессе очных встреч и обмена информацией через Интернет. |
| Construction of a new bridge over the river Bug at the border with Poland is planned to be completed by the year 2005. | К 2005 году планируется завершить строительство нового моста через реку Буг на границе с Польшей. |
| This is a modular suite of specifications that will enable enterprises of any size and in any geographical location to conduct business over the Internet. | Это модульный набор спецификаций, который позволит предприятиям любого размера и в любой географической точке осуществлять операции через Интернет. |
| Egmont has created a secure encrypted capability to share information over the Internet. | Группа «Эгмонт» разработала защищенный способ передачи зашифрованной информации через Интернет. |
| Directly present in over 800 cities, they are indirectly present in hundreds of others through their broker networks. | Непосредственно присутствуя в более чем 800 городах, они, через свои брокерские сети, косвенно присутствуют в сотнях других городов. |
| When such a space vehicle flies through the airspace of a sovereign State, the spacecraft could exercise the freedom of over flight. | Когда такой космический аппарат пролетает через воздушное пространство суверенного государства, он может осуществлять право на свободный пролет. |