It is expected that over the next five years, the commercial market will overtake Governments as the largest customer of the space industry. |
Ожидается, что через пять лет коммерческий рынок, оттеснив государственный сектор, станет крупнейшим заказчиком космической промышленности. |
For some time now, a "Kosovo Liberation Army office" has operated in Tirana as a reception centre for recruits coming over via Durres. |
Вот уже какое-то время "пункт Освободительной армии Косово" в Тиране функционирует в качестве центра по приему новобранцев, прибывающих через Дуррес. |
Number of sorties of enemy warplanes over the two no-fly zones |
Число пролетов через запретные воздушные зоны, совершенных |
Solutions that work for one island can easily be shared over the network and made available for implementation and adaptation by another island. |
Решения, работающие для одного острова, можно легко распространить через сеть для реализации и адаптации другим островом. |
Several people recounted to the Special Rapporteur how they hurriedly left Jaffna after the LTTE announced over loudspeakers on 30 October that everybody had to leave by midnight. |
Несколько человек рассказали Специальному докладчику о том, как они в спешке покидали Джафну после того, как 30 октября ТОТИ объявили через громкоговорители, что все жители должны покинуть город до полуночи. |
In addition, the parameter R, which represents the force of infection, is projected to decline by 15 per cent over the same intervals. |
Кроме того, параметр R, который отражает интенсивность инфекции, будет, по прогнозам, снижаться на 15 процентов через такие же интервалы. |
A week ago, in the north-eastern city of Kunduz, a grenade was thrown over the wall of the compound belonging to the International Organization for Migration. |
Неделю тому назад в городе Кундуз, на северо-востоке страны, граната была переброшена через стену объекта, принадлежащего Международной организации по миграции. |
In 2002, it prepared six documents summarizing the Durban Conclusions, two of which have been disseminated over the Public Administration's internet network. |
В 2002 году было подготовлено шесть документов по итогам Конференции в Дурбане, два из которых были распространены через сайт государственной администрации в Интернете. |
Bridge over Danube river, between cities Vidin (Bulgaria) and Calafat (Romania) |
Мост через реку Дунай между городами Видин (Болгария) и Калафат (Румыния) |
Summary regarding the permanent import or transit of weapons or ammunition over the territory of the Czech Republic: |
Краткая информация относительно импорта без цели реэкспорта или транзитных перевозок оружия или боеприпасов через территорию Чешской Республики: |
(c) Constructed 12 large bridges to replace ferries over rivers; |
с) построило 12 крупных мостов вместо паромных переправ через реки; |
In this connection, the Government of National Salvation wishes to reaffirm through the Ministry of Human Rights its sovereignty over all its natural resources. |
В связи с этим правительство общественного единства желает подтвердить через министерство по правам человека свой суверенитет над всеми своими природными ресурсами. |
These goals are implemented through the GEMS/Water data bank, with water quality data from more than 100 countries and over two million entries for lakes, reservoirs, rivers and groundwater systems. |
Эти задачи решаются через банк данных ГСМОС/Вода, в котором содержится информация о качестве вод более чем в ста странах и имеется свыше двух миллионов записей с данными об озерах, водохранилищах, реках и бассейнах грунтовых вод. |
By that resolution, the Council, inter alia, reiterated its serious concern over the continued flow of weapons and ammunition to and through Somalia. |
В этой резолюции Совет, в частности, вновь заявил о своей серьезной обеспокоенности по поводу продолжающегося притока в Сомали и прохождения через нее оружия и боеприпасов. |
In 2009, over 53,000 messages advocating nuclear disarmament were sent to key decision makers via the Nuclear Age Peace Foundation's action alert network. |
В том же году через сеть оперативного реагирования Фонда защиты мира в ядерный век наиболее влиятельным руководителям было направлено свыше 53000 посланий в поддержку ядерного разоружения. |
It brought together over 1,800 representatives of non-governmental organizations that work with the United Nations through the Department of Public Information and the Economic and Social Council. |
В ней участвовали более 1800 представителей неправительственных организаций, которые взаимодействуют с Организацией Объединенных Наций через Департамент общественной информации и Экономический и Социальный Совет. |
In the case of, the booking engine serves many hotels and hotel groups and has processed two million bookings over the last five years. |
В случае механизм бронирования обслуживает многочисленные гостиницы и группы гостиниц, и за последние пять лет через него было сделано 2 млн. заказов. |
In two days the German General, Klaus Reinhardt, is to take over command of KFOR in Kosovo. |
Через два дня немец - генерал Клаус Райнхардт - встанет во главе командования Силами в Косово. |
Some 179 offices worldwide are now connected to the UNICEF global network and over 21 million e-mails travelled through the system in 2003. |
Около 179 отделений в различных странах мира в настоящее время подключены к глобальной сети ЮНИСЕФ, и в 2003 году через эту систему было передано более 21 млн. электронных сообщений. |
Its aim was to build on that expertise, with training and career development that would serve the Organization over the long term. |
Ее цель заключается в том, чтобы, опираясь на них, укрепить этот потенциал через профессиональную подготовку и развитие карьеры, с тем чтобы он мог служить Организации еще долгое время. |
The EU funded demining programme commenced on 16 November 2004 and is estimated to be completed in just over a year. |
Осуществление программы разминирования при финансовой помощи ЕС началось 16 ноября 2004 года и эту программу предполагается завершить через год с небольшим. |
It is indispensable to activate sustainable development and represents the strongest bridge over borders. |
Оно необходимо для активизации устойчивого развития и является самым прочным мостом через границы; |
A little over a year from now Ghana will be going to the polls to elect a President and Members of Parliament for another four years. |
Через год с небольшим в Гане состоятся выборы президента и членов парламента на следующий четырехлетний срок. |
Just over six months after the adoption of the report, administrative actions and legal studies were under way with a view to their implementation. |
Через шесть с небольшим месяцев после принятия доклада были приняты административные меры и проводятся нормативные исследования, имеющие целью осуществление этих рекомендаций. |
At present, the Social Security Organization is providing free medical services to the insured through its over 70 hospitals and around 300 specialized clinics. |
128.1 В настоящее время Организация социальной защиты предоставляет бесплатные медицинские услуги застрахованным через свою сеть, включающую более чем 70 больниц и около 300 специализированных клиник. |