Merry of soul she sailed on a day Over the sea to skye |
С радостью в душе она проплыла за день через море к Скай. |
Over a period of time, this means that vehicles increasingly become a hindrance to each other and the drivers' ability to select their driving speed is limited. |
Это означает, что через какой-то период времени транспортные средства все в большей степени создают помехи друг для друга, и возможность водителей выбирать скорость движения становится ограниченной. |
[SNORING] - [DISTANT CHANTING OVER LOUDSPEAKER] |
[Храпит] - [ОТДАЛЕННЫЕ ГОЛОСА ЧЕРЕЗ ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ] |
Over a period of years, national standards bodies in transition economies may be expected to sell their standards, certification and metrology services to producers and traders. |
Можно предположить, что через определенное число лет национальные органы по стандартизации в странах с переходной экономикой продадут свои службы по стандартизации, сертификации и метрологии производителям и торговым компаниям. |
WELL, I CAN GET YOU OVER THE WALL. |
я могу помочь перебратьс€ через стену. |
SO 5 MINUTES LATER, THEY PULL US OVER. |
И вот, через пять минут, они нас тормозят. |
Over in Europe, in the War... art, painting, poetry... two weeks in the trench and you forget that there's anything beautiful in the civilized world. |
Когда воюешь в Европе, ты забываешь про искусство, живопись, поэзию, про всю красоту цивилизации уже через две недели пребывания в окопах. |
Over 10,000 civilians and military personnel living in areas immediately affected by the fighting crossed the Sava bridge into Bosnia and Herzegovina during the first days of the Croatian offensive. |
В первые два дня хорватского наступления по мосту через Саву в Боснию и Герцеговину ушло свыше 10000 мирных жителей и военнослужащих, проживавших в районах, которые были непосредственно затронуты боевыми действиями. |
Over three terabytes of data and products were distributed through the various distribution mechanisms in the past year and States were supported through an online help desk, data retrieval services, training courses, workshops and equipment. |
За последний год через различные механизмы были распространены данные и продукты в объеме, превышающем три терабайта, причем поддержка государств осуществлялась с помощью онлайновой службы компьютерной поддержки, услуг по поиску данных, учебных курсов, практикумов и оборудования. |
Over the next five years - 2012 to 2017 - the IPU will work with the support of its Member Parliaments to advance three priority objectives: strengthen democracy through parliaments, advance gender equality and protect and promote human rights. |
В течение следующих пяти лет - с 2012 по 2017 год - МПС будет при поддержке со стороны своих парламентов-членов вести работу по продвижению вперед трех приоритетных целей: упрочение демократии через парламенты, продвижение вперед гендерного равенства и защита и поощрение прав человека. |
Game Over Online scored the game 92% and commented that "You start instantly with your lightsaber, rather than wading through six painfully bland FPS levels to get your lightsaber as you did in Jedi Outcast". |
Game Over Online поставила игре 92% и прокомментировала: «Вы начинаете игру сразу со световым мечом, вместо того, чтобы пробираться через шесть сложных уровней, для того чтобы получить свой световой меч, как мы это делали в Jedi Outcast. |
Over 75 minutes of good memories, make it obligatory walk through all those issues that once defined a part of our lives and most of which have gone unnoticed or been forgotten by the radio for quite some time. |
Более 75 минут хорошие воспоминания, чтобы обязать пройти через все те вопросы, которые когда-то определил часть нашей жизни, и большинство из которых прошли незамеченными и были забыты радио в течение довольно продолжительного времени. |
Over the past year, the programme has made an important change in programme strategy, moving away from direct intervention to working through district administrations. |
За прошедший год произошло важное изменение в программной стратегии, в результате чего на смену прямому осуществлению мероприятий пришла работа, проводимая через посредство районной администрации. |
Over the past four years, Church World Service, through the International Justice and Human Rights Office, has been actively present in a number of United Nations events. |
За последние четыре года Всемирная служба церквей через Управление по международному правосудию и правам человека (УМППЧ) принимала активное участие в целом ряде мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
Over 90% of Europe's trade with the rest of the world is shipped through its seaports, as well as 43% of intra-European trade. |
Более 90% объема торговли Европы с остальными частями мира, равно как и 43% внутриевропейской торговли, осуществляется через ее морские порты. |
Over 80,000 refugees had returned, and hundreds of deserters from both the armed forces of Liberia and LURD had crossed the border into Sierra Leone. |
Вернулось более 80000 беженцев, и через границу на территорию Сьерра-Леоне перешли сотни дезертиров как из вооруженных сил Либерии, так и из сил ЛУРД. |
Over 1,450 participants attended, while enhanced arrangements for remote participation enabled 1,300 more to participate either individually or through 32 remote hubs. |
В работе совещания участвовало более 1450 человек, в то время как более широкие возможности дистанционного участия позволили еще 1300 человек участвовать либо индивидуально, либо через 32 центра дистанционной связи. |
Over the period 2000-2007, Spanish authorities also reported (via a reporting mechanism distinct from the Annual Reports Questionnaire) details of an average of more than 1,000 significant individual drug seizures per year. |
В период 2000-2007 годов власти Испании также представили (через иной механизм отчетности, нежели вопросник к ежегодным докладам) подробную информацию о проведении в среднем свыше 1000 крупных отдельных операций по изъятию наркотиков в год. |
Over the past 60 years, every 10 or 15 years the international community has signed significant, historic treaties which today form the foundations of international security, including in the sphere of nuclear non-proliferation. |
За последние 60 лет через каждые 10 - 15 лет международное сообщество подписывало значимые, эпохальные договоры, которые сегодня являются фундаментом международной безопасности, в том числе в сфере ядерного нераспространения. |
Over 2,000 images from the John Johnson Collection are available to search online for free at VADS and more than 65,000 items are available online. |
Более 2,000 изображений из Коллекции Джона Джонсона доступны для бесплатного просмотра онлайн через VADS, всего онлайн доступно более 65000 изображений. |
OK, BUT LOOK, I'M NOT ANY GOOD AT JUMPING OVER FENCES, SO WHERE DO YOU LIVE? |
Ладно, но знаешь, я плохо прыгаю через заборы, так скажи, где ты живёшь? |
ALL WE HAVE TO DO IS GET OVER TWO 20-FOOT WALLS AND A MINEFIELD. |
сего-то и нужно, что перебратьс€ через две шестиметровых стены и минное поле. |
We've been over this. |
Уолтер, мы уже проходили через это. |
Over the reporting period, two illegal check points were dismantled, both in the Republika Srpska. On 30 August, Republika Srpska police were observed demanding 50 DM each from two individuals to cross the Brcko bridge. |
В течение отчетного периода было демонтировано два несанкционированных контрольно-пропускных пункта - оба в Республике Сербской. 30 августа было замечено, что полиция Республики Сербской потребовала у двух человек по 50 немецких марок за переход через мост Брчко. |
Over the past two years, the career training programmes offered through the career resource centres at each duty station, have continued to diversify and their number has increased. |
В течение последних двух лет программы подготовки для развития карьеры, предлагаемые через информационно-справочные центры по развитию карьеры во всех местах службы, продолжали становиться все более разнообразными, а их число возросло. |