| We should be able to hear that frequency over the white noise generator. | Мы должны услышать эту частоту даже через белый шум. |
| Same reason you throw it over your shoulder. | Потому ее и бросают через плечо. |
| Now, when it happens, we should have a clear path over the rubble. | Так. После взрыва нам должен открыться проход через развалины. |
| I'll go over Alan Shepherd's head, get formal permission to question Molloy. | Я через голову Алана Шеперда получу официальное разрешение допросить Моллоя. |
| Hooper will hate Devin, and he'll never be able to go over your head. | Хупер возненавидит Дэвина, и тот не сможет перепрыгнуть через тебя. |
| He should be advising Churchill, the war would be over in a week. | Будь он советником Черчилля, война закончилась бы через неделю. |
| It will develop a programme of sampling every 50-100 km over some 20,000 km of profile lines. | Она разработает программу сбора образцов через каждые 50-100 км на протяжении около 20000 км профильных линий. |
| The third guy, I just threw over my shoulder, and he ran off. | Третий парень, я просто бросила его через плечо, и он убежал. |
| This thing will be over in 2 minutes. | Их раздавят не больше, чем через 2 минуты. |
| So I'll be over it in about four months. | Значит через 4 месяца я буду в порядке. |
| Children with whom I walk, throw the ball over your fence. | Дети, с которыми я гуляю, перебросили мяч через Ваш забор. |
| Man over P.A.: One hour post meridiem confirmed. | Через час после полудня, подтверждаю. |
| So I move drugs over the border. | Я наладил переправку наркоты через границу. |
| A road/rail bridge over the Suez Canal is being negotiated between Egypt and prospective financiers. | Между Египтом и потенциальными кредиторами обсуждается вопрос о строительстве авто/железнодорожного моста через Суэцкий канал. |
| Storage area network technology provides a platform for storing large amounts of information which is centrally managed and accessible over high-speed networks. | Сеть хранения данных обеспечивает платформу для хранения большого объема информации, которая находится под централизованным управлением и открывает доступ через высокоскоростные сети. |
| It is envisioned that access to information over the Web will continue to grow in popularity in the coming years. | Ожидается, что в предстоящие годы повысится популярность доступа к информации через сеть. |
| The distribution of tourism information and products over the Internet is the main area where technological innovation has had the most profound impact on tourism enterprises. | Распространение туристической информации и продуктов через Интернет является основной областью, в которой технологические новшества оказали наиболее существенное воздействие на предприятия индустрии туризма. |
| The tunnels may extend over a wide area of farm lands to living settlements. | Туннели могут тянуться через обширные сельскохозяйственные земли к населенным пунктам. |
| Nevertheless, patrols were carried out by approaching over a mountain pass from the Zugdidi side, and also by helicopter. | Тем не менее совершалось патрулирование подходов через горный перевал со стороны Зугдиди, а также на вертолете. |
| The major credit card companies are developing their own approach to enabling secure payments over the Internet. | Ведущие компании по выпуску кредитных карточек разрабатывают свой собственный подход к проблеме защищенных платежей через Интернет. |
| Reorganization of the Czech Railway is an ongoing process whose results can only be estimated over a period of time. | Реорганизация Чешских железных дорог продолжается, и ее результаты могут быть оценены лишь через определенное время. |
| It is expected that exchanges of information among statistical services in the CIS countries and international organizations over the Internet will become current practice. | Ожидается, что обмен информацией между статистическими управлениями стран СНГ и международными организациями через Интернет станет обычной практикой. |
| In the future there are plans to exchange information with international organizations over the Internet. | Планируется, что в будущем обмен информацией с международными организациями будет осуществляться через Интернет. |
| After a six-month hiatus, weekly quadripartite meetings at the main bridge over the Inguri river resumed in October. | После шестимесячного перерыва в октябре возобновились еженедельные четырехсторонние встречи вблизи главного моста через реку Ингури. |
| That's over by labs, across the catwalk. | Возле лаборатории, надо пройти через мостик. |