Get over her, man It's been almost a year |
Забыть ее удалось лишь через год. |
'No, go over by the mountain.' |
"Нет, пойдем через гору." |
Everything we lost, everything he put us through, in eight hours, it'll be over. |
Всё, что мы потеряли, всё, во что он нас втянул, всё это закончится через 8 часов. |
Two years after the fighting ended, over a third of those displaced have been able to return to their original homes in the adjoining area, or else have been rehoused by UNRWA in temporary shelters and collective centres in the area. |
Через два года после прекращения боевых действий более трети перемещенных лиц смогли вернуться в свои прежние дома в районах, прилегающих к лагерю, или получили жилье от БАПОР во временных помещениях и коллективных центрах в этом районе. |
The United States also believes that one of the fundamental tools for combating terrorism over the long-term is the promotion of democracy and fundamental freedoms both through governmental reform and U.S. support for independent grass-roots efforts. |
Соединенные Штаты также считают, что одним из основных средств для борьбы с терроризмом в долговременной перспективе является укрепление демократии и основных свобод как через правительственные реформы, так и посредством поддержки со стороны США независимых усилий на низовом уровне. |
I'm over the River Kok on our own bridge! |
Я проехал через реку Кок по нашему мосту! |
He was even talking about chucking another bridge over the Tyne, as if there aren't enough of those already! |
Он был даже разговор о зажимные еще один мост через реку тайн, как будто не хватает тех, кто уже! |
And so the sun can heat up the oceans and it can move the water over the top of the mountains. |
Солнце нагревает океаны, и вода перелетает через вершины гор. |
In the time that you've been working here, have you ever asked yourself why we always walk into the studio through that door when we could just walk straight in over that threshold? |
За все то время, что ты здесь работаешь, ты никогда не задумывался, почему мы всегда заходим в студию через эту дверь, когда могли бы заходить прямо через этот проход? |
He puts the hose in here, and then he's got to go around the car, climb over the passenger seat to get in the driver's seat? |
Он засунул шланг сюда, затем обошёл машину, перелез через пассажирское сидение и уселся на место водителя? |
You mean the night when, during the haymakers jig, you tripped over old Missus Flynn 'cause you were too busy gawking at me? |
Ты о том вечере, когда во время танца ты споткнулся через старую миссис Флинн, потому что был занят тем, что таращился на меня? |
And the response was, "Maybe somebody will climb over the fence and the dog will bite them." |
Равич возразил: "Возможно кто-то перелезет через первый забор, и собаки его искусают." |
Windows Live Messenger used the Microsoft Notification Protocol (MSNP) over TCP (and optionally over HTTP to deal with proxies) to connect to Microsoft Messenger service-a service offered on port 1863 of"." |
Windows Live Messenger использует Microsoft Notification Protocol (MSNP) через TCP (и опционально через HTTP, для работы с прокси-серверами) для подключения к.NET Messenger Service - службе, доступной на порту 1863 с хостом. |
Two weeks from now, this will all be over, and all you'll have to worry about is whether four weeks in Europe is really enough time to see everything. |
через две недели все будет позади и ты будешь волноваться лишь о том, хватит ли четырех недель на то, чтобы увидеть всю Европу. |
They should provide effective and accessible means to everyone, through judicial authorities or other approaches, to resolve disputes over tenure rights; and to provide affordable and prompt enforcement of outcomes. |
Им следует через судебные органы и через прочие подходы обеспечивать для всех эффективные и доступные средства для разрешения споров по поводу прав владения и пользования, и обеспечивать доступное и незамедлительное исполнение решений. |
21.1 States should provide access through impartial and competent judicial and administrative bodies to timely, affordable and effective means of resolving disputes over tenure rights, including alternative means of resolving such disputes, and should provide effective remedies and a right to appeal. |
21.1 Государствам следует через беспристрастные и компетентные судебные и административные органы обеспечивать доступ к своевременным, доступным и эффективным средствам разрешения споров по поводу прав владения и пользования, включая альтернативные способы разрешения таких споров, предоставлять эффективные средства правовой защиты и право на апелляцию. |
Invites Member States to exercise increased vigilance over imports, exports and transit, in particular through their customs and border control authorities, in order to identify suspicious consignments of non-scheduled substances; |
предлагает государствам-членам осуществлять более бдительный контроль, в частности через свои таможенные и пограничные органы, за ввозом, вывозом и транзитом товаров с целью выявления подозрительных поставок веществ, не включенных в списки; |
The Russian Embassy in Chişinău also cited "damage to the gate, the danger of running over one of the peacekeepers, speeding through barriers, failure to obey the command to pull over even after warning shots in the air." |
Российское посольство в Кишиневе также сослалось на «повреждение контрольно-пропускного пункта, опасность столкновения с одним из миротворцев, превышение скорости через барьер, невыполнение приказа свернуть даже после предупредительных выстрелов в воздух». |
(b) Addressing the challenges associated with identifying, tracing and tracking the financial transactions of those persons behind the sale of new psychoactive substances over the Internet was beyond the ability of most law enforcement agencies; |
Ь) большинство правоохранительных органов не располагают достаточными возможностями для решения задач выявления, контроля и отслеживания финансовых операций лиц, которые стоят за осуществляемой через Интернет торговлей новыми психоактивными веществами; |
Working with the Executive Office of the Secretary-General and through the United Nations Communications Group, the Department launched a campaign entitled, "Time for Global Action" as the umbrella for the different initiatives within the United Nations system over 2014 and 2015. |
В сотрудничестве с Канцелярией Генерального секретаря и через посредство Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации Департамент дал старт кампании под лозунгом «Время для глобальных действий», которая предусматривает проведение в 2014 - 2015 годах ряда различных инициатив в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
UNDOF observed armed members of the opposition transferring 47 wounded persons from the Bravo side across the ceasefire line to IDF, and IDF on the Alpha side handing over 43 treated individuals to the armed members of the opposition on the Bravo side. |
Персонал СООННР видел, как бойцы оппозиции передали ЦАХАЛ 47 раненых со стороны «Браво» через линию прекращения огня, а ЦАХАЛ передала со стороны «Альфа» бойцам оппозиции на стороне «Браво» 43 человека, которым была оказана помощь. |
He added that the region was home to just over half of the world's elderly population, and, in a further 40 years, almost two thirds of the world's older persons would be living in the region. |
Он добавил, что регион является местом проживания чуть более половины пожилых людей в мире, а через 40 лет в нем будет проживать почти две трети таких людей в мире. |
Ms. Watanabe Patriota (Brazil) said that Brazil was a multiracial and multicultural society, home to the largest population of people of African descent, numbering over 100 million as of 2013, and expected to number 115 million within 30 years. |
Г-жа Ватанабе Патриота (Бразилия) говорит, что Бразилия является многорасовым и мультикультурным обществом, родиной для самой крупной общины лиц африканского происхождения, численность которой в 2013 году составила более 100 миллионов человек и, как ожидается, через 30 лет достигнет 115 миллионов человек. |
Do you mind explaining to me why you've put us all through hell over a ring that you knew wasn't even yours? |
Не могла бы ты объяснить, почему ты заставила нас всех пройти через ад из-за кольца, которое, как ты знала, даже не является твоим? |
in newer releases) and you can upgrade from a CD in a matter of minutes or point apt at one of the over 300 Debian mirrors and upgrade over the net. |
), и вы можете произвести обновление с CD за несколько минут, или можете использовать apt с одним из 300 зеркал Debian, и произвести обновление через сеть. |