Instead of transferring textures over a bus to the graphics subsystem, the O2 passes a pointer to the texture in main memory which is then accessed by the graphics hardware. |
Вместо передачи текстур через шину в графическую подсистему, в O2 передается указатель на область памяти, занятую текстурой в основной памяти, по которому затем производится доступ к текстуре графической аппаратурой. |
Stories related to decolonization were also distributed through the English- and French-language e-mail news service to over 40,000 subscribers worldwide, and were picked up by a growing number of external websites, including those of media outlets and non-governmental organizations. |
Сообщения, касающиеся деколонизации, распространялись также через электронную службу новостей на английском и французском языках среди более чем 40000 подписчиков во всем мире и все чаще использовались веб-сайтами, в том числе веб-сайтами средств массовой информации и неправительственных организаций. |
My country will report on its activities and hand over the Conference's chairmanship to Qatar, which will be hosting the Sixth Conference in less than one month's time and will be chairing the movement. |
Моя страна будет отчитываться о проделанной работе и передаст функции по руководству Конференцией Катару, который менее чем через месяц будет принимать у себя участников Шестой конференции и возглавит это движение. |
As a recipient country of regional cooperation arrangements, through the Australian-led Regional Assistance Mission to Solomon Islands (RAMSI), Solomon Islands has seen its national challenges addressed regionally over the past three years. |
Будучи страной-получателем помощи в рамках региональных соглашений, через возглавляемую Австралией Региональную миссию по оказанию помощи Соломоновым Островам (РАМСИ) Соломоновы Острова на протяжении последних трех лет решают национальные задачи за счет регионального сотрудничества. |
Through its network of over 500 volunteer centres, the Foundation strives to bring people together through volunteer service as a powerful way to combat alienation and alleviate social problems. |
Через сеть своих организаций, включающих свыше 500 добровольческих центров, фонд стремится объединить людей посредством оказания добровольческих услуг, что является мощным средством борьбы с отчуждением и облегчения социальных проблем. |
The terms of payment varied from payment due upon presentation of shipping documents, to several months following completion of the transaction and, in one claim, over a year after the date of the bill of lading. |
Условия оплаты также варьировались, например, с момента после получения документов на груз до нескольких месяцев после завершения сделки, а в одной претензии - более чем через год с даты коносамента. |
Since one of the primary uses of IPSec is remote access to corporate Intranets, a NAT-T solution must support the traversal of a NAPT device via either IPSec tunnel mode or L2TP over IPSec transport mode. |
Так как одним из главных применений IPSec является удалённый доступ к корпоративным сетям Intranet, NAT-T решение должно поддерживать прохождение NAPT устройства или через IPSec туннельный режим или через L2TP над IPSec транспортным режимом. |
Tharwa Bridge, the oldest surviving bridge in the region, was opened in 1895 and was the first crossing over the Murrumbidgee River. |
Мост через Тарву, являющийся старейшим мостом в регионе, был открыт в 1895 г. и являлся первым мостом, пересекающим реку Маррамбиджи. |
Instead of the promised two days journey over 40 miles, the journey across the 80 miles of Great Salt Lake Desert had taken six. |
Вместо отведенных двух дней на преодоление 40 миль, прохождение участка через пустыню Большого Соленого озера длиной 80 миль заняло шесть дней. |
In 1981 a Glacier Express era came to an end, with the final closure for the winter of the FO line over the Furka Pass and through the Furka Summit Tunnel, between Oberwald and Gletsch. |
В 1981 в истории Ледникового экспресса подошла к концу эпоха, с закрытием на зиму линии FO через перевал Фурка и туннель Фурка-саммит, между Обервальдом и Глетчом. |
After the floods of 1170 and 1173, locals near the river Amstel built a bridge over the river and a dam across it, giving its name to the village: "Aemstelredamme". |
После наводнений 1170 и 1173 годов местные жители, обитавшие у реки Амстел, построили мост через реку и плотину, назвав деревню по имени реки «Aemstelredamme» (буквально - «дамба на Амстеле»). |
Points are awarded if the ball hits the ground in the opponents court, if the opponents commit a fault, or if they fail to return the ball over the net. |
Очки начисляются, если мяч упадет на землю в зоне противников, если противники совершат ошибку или если им не удастся вернуть мяч через сетку. |
Other plug-ins added features to the interface and enabled FileMaker to serve as an FTP client, perform external file operations, and send messages to remote FileMaker files over the Internet or an intranet. |
Кроме этого добавлены функции для интерфейса, добавлена возможность использовать FileMaker в качестве клиента FTP, выполнять внешние файловые операции, а также отправлять сообщения на удаленные файлы FileMaker через Интернет или интранет. |
XML-RPC: Apache XML-RPC is a Java implementation of XML-RPC, a protocol that uses XML over HTTP to implement remote procedure calls. |
XML-RPC: Apache XML-RPC - это Java реализация XML-RPC, протокола, использующего XML через HTTP для реализации RPC. |
The album's fourth single, "That's What You Get", was released just over a week after Paramore cancelled their European tour to work on "personal issues", amidst media speculation of the band breaking up. |
Четвертый сингл группы «That's What You Get» вышел сразу через неделю после того, как Paramore отменили свой европейский тур для того, чтобы решить «личные проблемы», в момент активного распространения слухов о распаде группы в медиа. |
Since the Expo 2000 bridges over the Oker in Brunswick and its surrounding area were artistically designed; after 2004 this was carried out as part of the Okerlicht project. |
В рамках подготовки к Экспо 2000 мосты через Окер были художественно оформлены в районе Брауншвейга и его окрестностей; затем в 2004 такое же делалось в рамках части проекта Okerlicht. |
Escaping to his ships in the river, Philip made his way over the mountains and back to Macedonia, having burned his fleet and leaving behind many thousands of his men that had died or been taken prisoner, along with all of his armies' possessions. |
Спасаясь, Филипп решил возвращаться в Македонию через горы, оставив позади флот, который он велел сжечь перед отступлением, тысячи убитых или взятых в плен, вместе со всем имуществом армии, солдат. |
On 19 August the Belgian 8th Brigade at Huy, blew the bridge over the Meuse and retired to Namur, as the German Guard Reserve Corps and XI Corps appeared from the east. |
19 августа 8-я бельгийская бригада в Хае уничтожила мост через Маас и отступила в Намюр, поскольку с востока приближались силы Гвардейского резервного корпуса и XI корпуса. |
If a card is not physically present when a customer makes a purchase, the merchant must rely on the cardholder, or someone purporting to be so, presenting card information indirectly, whether by mail, telephone or over the Internet. |
Если карта физически не присутствует, когда покупатель производит оплату, то продавец вынужден полагаться на те данные, которые держатель карты (или кто-то, претендующий на такового) представил косвенно, будь то по почте, телефону или через интернет. |
The race starts on the Piazza del Duomo in the heart of Milan and immediately heads to the southwest, over the plains of Lombardy and Piedmont, along the cities of Pavia, Voghera, Tortona, Novi Ligure and Ovada. |
Гонка начинается на Пьяцца-дель-Дуомо в центре Милана и сразу же направляется на юго-запад, через равнины Ломбардии и Пьемонта, вдоль городов Павия, Вогера, Тортона, Нови-Лигуре и Овада. |
Since 2002 over 500 KAMAZ vehicles have been delivered to Afghanistan through various UN organizations: "Doctors Without Boundaries", "International Organization for Migration", "World Food Programme", UNDP, UNOPS, IAPSO. |
Начиная с 2002 года, свыше 500 автомобилей КАМАЗ было поставлено в Афганистан через различные организации ООН: «Врачи без границ», «Международная организация по миграции», «Международная продовольственная программа», UNDP, UNOPS, IAPSO. |
In 1904, the Ministry of Commerce took over the school, and in 1905 changed its name to Imperial Polytechnic College of the Commerce Ministry. |
В 1904 году заботу о школе взяло на себя министерство торговли, а через год она сменила название на Имперский политехнический колледж Министерства торговли. |
TVT Records, Pitbull's label at the time, and Slip-n-Slide Records disputed over the release of Welcome to the 305, an unreleased album by Slip-n-Slide that Pitbull had recorded in 2001. |
Лейбл Питбуля на тот момент TVT Records и его предыдущий Slip-n-Slide Records вели спор по поводу выпуска Welcome to the 305 через лейбл Slip-n-Slide, который записал Питбуль в 2001 г., но он так и не вышел. |
A musical road is a road, or part of a road, which when driven over causes a tactile vibration and audible rumbling transmitted through the wheels into the car body in the form of a musical tune. |
Музыкальная дорога - дорога или часть дороги, которая при езде вызывает тактильную вибрацию и звуковой шум, передаваемый через колёса на кузов автомобиля в форме мелодии. |
Unlike space elevators which would have to travel through the Van Allen belts over several days, launch loop passengers can be launched to low earth orbit, which is below the belts, or through them in a few hours. |
В отличие от космического лифта, который должен проходить через радиационный пояс в течение нескольких дней, пассажиры пусковой петли могут быть запущены на низкую околоземную орбиту, которая ниже радиационного пояса, или же пройти через него за несколько часов. |