| You know, looking this thing over, it feels like a lifetime ago. | Знаешь, через столько лет, кажется, это было так давно. |
| Nani, you reading over my shoulder? | Нани, вы читаете через мое плечо? |
| Straight over the center field fence, exactly where I pointed! | Прямо через ограждение, именно туда, куда я целился! |
| Allow it to wash over you, through you. | Позволь этому пройти через тебя, сквозь тебя. |
| A catcher's a kid who catches bags of PBJs that someone throws over the fence into the yard. | Ловец - это тот, кто ловит сумку с бутербродами, которую перебрасывают во двор через забор. |
| And don the shot silk over head and shoulders. | И немедленно наденешь шелка, которые надевают через голову. |
| The Germans flew from there over Lapland to bomb Murmansk | Немцы летали оттуда через Лапландию и бомбардировали Мурманск. |
| While some impacts of climate change are already appearing, the major impacts are expected to occur over 50 to 100 years or more. | Хотя отдельные последствия изменения климата уже проявляются, основных последствий следует ожидать через 50 - 100 лет или позднее. |
| About ten minutes after we got here, the next-door neighbor, Mrs. Sellers, came over. | Через минут 10 после нашего прибытия, сюда пришла соседка, миссис Селлерс. |
| DOCTOR: Okay, this won't hurt, and it'll be over in just a moment. | Это будет совсем не больно, и через секунду закончится. |
| Look, this only ends one of two ways - you hand him over, or I come through that door and take him. | Смотри, есть только два пути как это закончится - ты сдаешь его сам, или я прохожу через эту дверь и забираю его. |
| It must get really exhausting, always having to look over your shoulder, never to sure who you can trust. | Наверное, это утомтительно - вечно оглядываться через плечо, не зная, кому можно доверять. |
| In addition, new procurement procedures require the international posting on the United Nations Global Marketplace of all bids over $30,000. | Кроме того, новые процедуры закупок требуют размещения объявлений обо всех международных торгах по контрактам стоимостью свыше 30000 долл. США через «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций». |
| However, the international community, including through the Economic and Social Council, must play a supporting role over the long term. | Тем не менее международное сообщество, должно, в том числе через Экономический и Социальный Совет, оказывать поддержку, рассчитанную на долгосрочную перспективу. |
| Take the service stairwell, or the guards will toss you over the walls. | И через вход для прислуги, а не то стража выгонит тебя за городскую стену. |
| One cove over, from my window in Sands Point, I saw the towers come down. | Через один пролет от моего окна в Сендс Поинт, я видел, как рухнули башни. |
| They're even having my Mustang brought over... which I can legally drive in two weeks. | Скоро привезут моего Мустанга, и через две недели я смогу ездить на нем легально. |
| And, of course, you have to walk through my room to get to her room, but we switch over at Christmas. | И конечно же чтобы попасть к ней в комнату тебе необходимо пройти через мою, но мы поменялись на Рождество. |
| I made him promise to talk it over with Hilda Pierce, and a few days later, she contacted me. | Я взял с него слово поговорить об этом с Хильдой Пирс и через несколько дней она связалась со мной. |
| Two towns over from Anytown, U.S.A. | Через два города от города Н., США. |
| He may be assisted by counsel or request the judge presiding over the administrative court hearing the case to appoint counsel. | Он может пользоваться помощью адвоката или обратиться к председателю соответствующего административного суда с просьбой о назначении ему адвоката через коллегию адвокатов. |
| Construction of a new bridge over Danube at Braila | Строительство нового моста через Дунай в Брайле |
| This is a modular suite of specifications that will enable enterprises of any size and in any geographical location to conduct business over the Internet using open standards. | Это модульная серия спецификаций, которая позволит предприятиям любых масштабов, находящимся в любом месте, поддерживать деловой контакт через Интернет с использованием открытых стандартов. |
| States were encountering difficulties in monitoring and prosecuting action taken over the Internet, and the means of combating this type of crime were limited. | Государства сталкиваются с трудностями при мониторинге и судебном преследовании действий, предпринятых через Интернет, а средства для ведения борьбы с этим видом преступления являются ограниченными. |
| Collection of census data over the Internet has the potential to reduce response burden and improve data quality. | Сбор данных в рамках переписей через Интернет может содействовать снижению нагрузки на респондентов и повышению качества данных. |