Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Over - Через"

Примеры: Over - Через
The large-scale movement of refugees across the Rwandan border that began on 15 November has significantly changed the humanitarian landscape, but population movements in the Great Lakes region are far from over. Массовое движение беженцев через руандийскую границу, начавшееся 15 ноября, существенно изменило гуманитарные условия, однако перемещения населения в районе Великих озер еще далеко не закончились.
There have been efforts to strengthen humanitarian needs assessments over the past few years, for example through the Standardized Monitoring and Assessment of Relief and Transition initiative. В течение последних нескольких лет предпринимались усилия по укреплению механизма оценки гуманитарных потребностей, например, через Стандартизированную инициативу мониторинга и оценки чрезвычайной помощи и потребностей переходного периода.
Through the Global Environment Facility (GEF), UNDP helped over 138 countries to prepare national strategies to meet their commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity. Через Глобальный экологический фонд (ГЭФ) ПРООН оказала помощь более чем 138 странам в связи с подготовкой национальных стратегий, призванных обеспечить выполнение ими своих обязательств в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенцией о биологическом разнообразии.
The United Republic of Tanzania also hosts over 70,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo: a few weeks ago, UNHCR in cooperation with the two Governments began repatriating them by boat across Lake Tanganyika. В Объединенной Республике Танзании находятся также свыше 70000 беженцев из Демократической Республики Конго: несколько недель назад УВКБ в сотрудничестве с правительствами двух стран приступило к репатриации их водным путем через озеро Танганьика.
Fully understanding the concern of the international community over the Chernobyl nuclear power plant, still working almost 15 years after the catastrophe, Ukraine has taken the decision to decommission it on 15 December of this year. Полностью осознавая озабоченность международного сообщества в связи с чернобыльской АЭС, продолжающей работать через 15 лет после катастрофы, Украина приняла решение о выводе ее из эксплуатации 15 декабря текущего года.
Just over a year later, on 2 August 1998, another war broke out, again in the eastern part of the country; its main goal was to establish a new political order in Kinshasa. Менее чем через год, 2 августа 1998 года, началась еще одна война также на востоке страны, главной целью которой являлось установление нового политического режима в Киншасе.
Through its support for the good-offices efforts of the Secretary-General and his envoys and representatives, the Council promotes mediation and provides ample opportunities for conflict settlement through peaceful means, over and above any other alternative. Через поддержку добрых услуг Генерального секретаря и его посланников и представителей Совет способствует посредничеству и предоставляет широкие возможности для урегулирования конфликтов мирными средствами, помимо любых других альтернатив.
Even aerospace objects serving the purpose of astronautics would have to observe some of the norms of air law, particularly with regard to the principle of complete and exclusive sovereignty over the airspace of another State while moving through it. Однако даже аэрокосмические объекты, служащие целям астронавтики, должны будут соблюдать некоторые из норм воздушного права, в частности принцип полного и исключительного суверенитета другого государства над своим воздушным пространством при пролете через него.
Sadly, over the past month, we have witnessed several dangerous incidents arising from the return of refugees across the Inter-Entity Boundary Line into areas in and near the Zone of Separation. К сожалению, за последний месяц мы стали свидетелями нескольких опасных инцидентов, связанных с возвращением беженцев через линию разграничения между образованиями в районы, расположенные в зоне разъединения и близ нее.
GEA, through its affiliates and associates, conducted over 45 consultations in Canada, Ireland, Italy, Spain, the United States and Uganda which were input for the Earth Charter benchmark draft approved by the assembly gathered at Rio de Janeiro in March 1997. Через свои филиалы и ассоциированных членов ВАП провела более 45 консультаций в Ирландии, Испании, Италии, Канаде, Соединенных Штатах и Уганде, которые содействовали работе над базовым проектом Хартии Земли, принятым ассамблеей в Рио-де-Жанейро в марте 1997 года.
Dozens of civilians have been killed since the LRA crossed the Nile in mid-September and over 100 people, including children, have been abducted, many of whom have not returned. После того, как в середине сентября бойцы ЛРА перебрались через Нил, были убиты десятки гражданских лиц, и более сотни людей, включая детей, были похищены, причем многие из них так и не вернулись.
Technological breakthroughs have made it feasible to transport electricity via high-voltage direct current (HVDC) over long distances without incurring great losses (only about 3% per 1,000 kilometers). Технологический прогресс сделал возможным транспортировку электричества через высоковольтные линии постоянного тока (HVDC) на далекие расстояния без значительных потерь (около 3% на 1000 километров).
Thirdly, most NSIs will give free information over the telephone (including follow-up by sending free copies of tables etc. by mail) or by electronic channels, such as the Internet. В-третьих, большинство НСУ бесплатно предоставляют информацию по телефону (и впоследствии отправляют по почте бесплатные статистические таблицы и т.д.) или по каналам электронной связи, например через Интернет.
Therefore, if young women postpone births and subsequently try to make up for these postponed births over the next decade or two, they will be confronted with increasing likelihood of failure to conceive. Поэтому, если молодые женщины откладывают рождение детей и затем пытаются наверстать упущенное через 10 или более лет, возрастает вероятность того, что они не смогут зачать ребенка.
The second revision introduced a new electronic performance appraisal system as the first United Nations application that is delivered over the Internet to all staff members in the global secretariat. В результате второго пересмотра была внедрена новая система служебной аттестации в электронной форме в качестве первой программы Организации Объединенных Наций, доступ к которой имеют все сотрудники по всему Секретариату через Интернет.
Unlike with a survey of consumer expenditures, for which the interviewer has to make several visits to particular households within quite a short time frame, the CPI compilation requires the price collector to visit trade enterprises on a regular basis over specific periods of time. В отличие от обследования потребительских расходов, в рамках которого счетчик должен несколько раз посетить конкретные домохозяйства в течении достаточно короткого отрезка времени, для составления ИПЦ требуется, чтобы регистратор посещал торговые предприятия на регулярной основе через определенные периоды времени.
For example, while tracking sales over the Internet it excludes the value of purchases, which are generally decentralised throughout an enterprise. Так, например, в целях отслеживания покупок через Интернет из вопросника была исключена стоимость покупок, которые, как правило, осуществляются децентрализованно в рамках предприятия.
To guarantee dissemination of consistent data over the Internet, the ESCB has developed a technical solution based on SDMX-ML, the XML standard created by the Statistical Data and Metadata Exchange initiative. Для гарантированного распространения непротиворечивых данных через Интернет ЕСЦБ разработала техническое решение на основе SDMX-ML, являющегося стандартом XML, разработанным в рамках Инициативы по обмену статистическими данными и метаданными.
Secure communications over the Internet through a "virtual private network" between firewalls established at each registry system. а) безопасная связь через Интернет на основе "виртуальной частной сети" между сетевыми экранами, создаваемыми в каждой системе реестров.
The data on which it is based were collected in cooperation with three other agencies, and are being made available increasingly over the internet, confirming the Timber Committee's central role in monitoring the sustainable development of the sector. Тот факт, что данные, на которые он опирается, были собраны в сотрудничестве с тремя другими агентствами и в настоящее время все шире распространяются через Интернет, подтверждает центральную роль Комитета по лесоматериалам в области мониторинга устойчивого развития в секторе.
It is normally presided over by a single judge, styled the Chief Justice, who is appointed by the Governor on the instructions of the Queen given through a Secretary of State. Обычно в Верховном суде председательствует один судья, называемый главным судьей, который назначается губернатором по распоряжению Королевы, поступающему через министра иностранных дел.
The Governments of the region continue to express their concern over the transport of hazardous materials through the Caribbean Sea and the potential risk of serious harm to its fragile ecosystems and marine resources, on which a large percentage of the population depend for a livelihood. Правительства стран региона по-прежнему выражают свою озабоченность по поводу перевозок опасных материалов через водные пространства Карибского моря и потенциальной угрозы причинения серьезного ущерба его хрупкой экосистеме и морским ресурсам, от которых зависит обеспечение средств к существованию большого числа людей.
Moreover, the Bahamas continues to express its concern over the transport of nuclear waste and other hazardous materials through its waters - and, indeed, through the Caribbean Sea. Кроме того, Багамы по-прежнему обеспокоены перевозкой радиоактивных отходов и других опасных материалов через наши территориальные воды, и в частности через Карибское море.
We would also like to take this opportunity to pay tribute, through you, Sir, to the two previous Chairpersons of the Working Groups for their contributions in discharging their duties over the past two years. Мы также хотели бы воспользоваться возможностью и через Вас, г-н Председатель, отдать должное предыдущим председателям рабочих групп за тот вклад в нашу работу, который они сделали, выполняя свои обязанности в течение последних двух лет.
That Panel, through ASE, has, over the past three years, continually advised the Committee's Action Team on Near-Earth Objects about its work. В течение последних трех лет эта Группа через АИК последовательно информировала Инициативную группу по объектам, сближающимся с Землей, Комитета о своей работе.