Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Over - Через"

Примеры: Over - Через
One possibility offered for discussion was to establish a presumption of internationality for transactions conducted over the Internet, unless the parties clearly indicated their places of business as being located in the same country. Один из возможных вариантов, который было предложено обсудить, заключался в установлении презумпции международного характера операций, осуществляемых через Интернет, если стороны четко не указывают, что их коммерческие предприятия находятся в одной и той же стране.
Such a presumption could be conceived as a default rule combined with a positive obligation, for parties trading over the Internet, to clearly state their places of business. Такая презумпция могла бы рассматриваться в качестве используемого по умолчанию правила в сочетании с позитивным обязательством для сторон, осуществляющих торговые операции через Интернет, четко указывать местонахождение их коммерческих предприятий.
It is primarily used for sheep herding and agriculture and lies on both sides of a paved road approximately 11 kilometres long from the border crossing point facilities at El Kaa to the bridge over the river marking the physical border. Она используется главным образом для выпаса овец и земледелия и пролегает по обе стороны асфальтированной дороги протяженностью примерно 11 км от объектов пункта пересечения границы в Эль-Ка до моста через реку, которая служит физической границей.
It was indeed over a year after becoming a member of the CD that the Director-General of our Foreign Ministry attended this forum in September 1997 and set out those positions in some detail. По сути дела, лишь через год после того, как Израиль стал членом КР, генеральный директор нашего министерства иностранных дел посетил этот форум в сентябре 1997 года и более детально изложил эти позиции.
By that date, INTERPOL members in 112 countries had consulted all 290 Special Notices through the I-24/7 communications system on a total of over 9,400 occasions. К этой дате члены Интерпола в 112 странах в общей сложности 9400 раз консультировались со всеми 290 специальными уведомлениями через систему связи I-24/7.
Indeed, both men hope for political survival through a peace agreement: Olmert by means of new elections and Abbas by a referendum through which he can regain ascendancy over Hamas. Действительно, оба надеются на политическое выживание через мирное соглашение: Ольмерт посредством новых выборов, а Аббас с помощью референдума, через который он может восстановить доминирующее влияние над Хамасом.
Through faithful implementation of the Global Programme of Action and other vigorous efforts, it had, however, cut opium production by over 95 per cent from the 800 tons of the mid-1980s and was reducing the transit of drugs through its territory. Однако благодаря активному осуществлению Глобальной программы действий и другим решительным мерам ему удалось сократить объем производства опиума более чем на 95 процентов с 800 тонн в середине 80-х годов, и в настоящее время он проводит деятельность по сокращению масштабов транзитной перевозки наркотиков через его территорию.
UNCTAD's computerized customs management system (ASYCUDA) has been installed in over 95 locations in Romania, and covers 90 per cent of the country's trade. Более чем в 95 пунктах в Румынии была установлена разработанная ЮНКТАД компьютеризированная система управления таможенными службами (АСИКУДА), через которую обрабатывается 90 процентов торговых операций страны.
The Brazilian Government would like to convey through you to the United Nations Security Council its serious concern over developments having taken place in the last few months in Angola, which threaten the integral implementation of the Lusaka Protocol. Правительство Бразилии хотело бы довести через Вас до сведения членов Совета Безопасности свою серьезную обеспокоенность по поводу событий, которые произошли в последние несколько месяцев в Анголе и которые угрожают комплексному осуществлению Лусакского протокола.
According to reliable press sources, those multinationals are willing to accept government regulation, and would be prepared to pay as much as $300 billion over the next 25 years in the form of a fund under which smokers could seek compensation. Согласно надежным информационным источникам, эти международные компании не будут возражать против государственного регулирования и готовы выплатить в течение следующих 25 лет порядка 300 млрд. долл. США через фонд, в который курильщики могут обращаться за компенсацией.
The Taliban have repeatedly denied access over land through the areas under their control to humanitarian assistance for fear that it might fall into the hands of enemy combatants. Талибы неоднократно отклоняли просьбы пропустить в этот район через контролируемую ими территорию гуманитарную помощь, опасаясь, что она может попасть в руки врагов.
A few days later over 200 persons demonstrated to express their revulsion at acts of this kind. However, the municipal authorities consider that such acts are "isolated and sporadic". Через несколько дней более 200 человек вышли на демонстрацию протеста против подобных актов; однако, по мнению муниципалитета, речь идет лишь об "отдельных и единичных" случаях.
At present, along the 22 frequented routes where we maintain border posts, every day over 40,000 persons and 14,000 vehicles cross the border in both directions. В настоящее время через 22 оживленных маршрута, где функционируют наши пограничные посты, каждый день пересекают границу в обоих направлениях более 40000 человек и 14000 автотранспортных средств.
They are frequently repaid over a period of time by way of deduction by the employer from the sums which are payable at regular intervals (often monthly) to the contractor for work done. Зачастую со временем она возвращается путем осуществления заказчиком отчислений с сумм, подлежащих выплате через регулярные промежутки времени (часто на ежемесячной основе) заказчику за проделанную работу.
His first report, issued yesterday, shows, among other things, that over 800 people are passing through Rafah every day, even though the crossing is currently open for only four hours a day. В его вышедшем вчера первом докладе, в частности, указывается, что через Рафах ежедневно пропускают более 800 человек, несмотря на то, что этот контрольно-пропус-кной пункт в настоящее время функционирует лишь четыре часа в день.
If we manage to maintain current trends and ensure stable development, the world will be a completely different place in just a few decades - and not over the course of centuries, as has been the case in the past. Если нам удастся сохранить нынешнюю тенденцию и обеспечить стабильность развития, то через несколько десятилетий, и на этот раз уже не столетий, как в прошлом, мир будет выглядеть совершенно иначе.
As occurs in the business world, the influence of organized crime over public structures through the corruption of public officials is linked for the most part with international transactions, whether exports or imports. Так же как и в деловых кругах, влияние организованной преступности на государственные структуры через подкуп государственных чиновников связано в основном с проведением международных операций экспортного или импортного характера.
That Conference will undoubtedly be a symbol of the strong relationship forged over the past few years between the United Nations and the parliaments of the world, through the IPU. Эта конференция несомненно станет символом прочных и укрепившихся за последние несколько лет взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и парламентами всего мира через МС.
The Fund's operational policies and procedures had evolved significantly over a short period from a general solicitation approach to a much more focused, cohesive and collaborative effort through the Programme Framework Groups. За короткий срок оперативные стратегии и процедуры ФМПООН получили значительное развитие - от подхода, предусматривающего обращение с общими просьбами, до значительно более целенаправленной, согласованной и основанной на сотрудничестве деятельности, осуществляемой через группы по определению рамок программ.
Mr. Sahnoun could not have carried out his difficult assignments over the last 11 months without the generosity of those Governments who have made funds available for his mission through the Special Fund set up in support of his efforts. Г-н Сахнун смог выполнить свои сложные функции за прошедшие одиннадцать месяцев лишь благодаря щедрости правительств стран, предоставивших средства для его миссии через Специальный фонд, учрежденный в поддержку его усилий.
The United Nations television and radio services were affected by the speed with which the United Nations was now able to provide information over the Internet; but the Department was wisely taking a balanced approach by not cutting back on conventional activities such as radio broadcasting. На популярности услуг радио и телевидения сказалась та скорость, с которой Организация Объединенных Наций может распространять информацию через Интернет; в то же время Департамент обоснованно избрал сбалансированный подход, отказавшись от сокращения масштабов традиционных видов деятельности, таких, как радиовещание.
Priority attention should be given to the publication and dissemination of information over the Internet. In that connection, he paid tribute to the work carried out in relation to the United Nations Treaty Collection. Приоритетное внимание необходимо уделять опубликованию и распространению информации через Интернет, и в этой связи оратор высоко оценивает работу в отношении серии сборников договоров Организации Объединенных Наций.
The Customs Department searched its database for illicit transfers of cash over the State border pertaining to physical and legal persons as referred to in the list created pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000). Таможенный департамент проверил свою базу данных на предмет выявления фактов незаконного перевода наличных средств через государственную границу в связи с физическими и юридическими лицами, упомянутыми в списке, составленном во исполнение резолюций 1267 (1999) и 1333 (2000).
The Migration Office has set up the National Migration Control System, which can be used to transmit information over the Internet to all Paraguayan border checkpoints. Генеральное управление миграции ввело в действие национальную систему контроля за миграцией, в рамках которой деятельность осуществляется через Интернет на всех пограничных пунктах Республики Парагвай.
Banking institutions are also required to establish appropriate measures to identify customers reached over third-party web sites and the customer verification process should be as stringent as that for face-to-face customers. Банковские учреждения обязаны также принимать соответствующие меры к установлению личности клиентов, доступ к которым осуществляется через веб-сайты третьих сторон, и требования к процессу проверки клиентов должны быть такими же жесткими, как при очной работе с клиентами.