| In two years I guess you can just about get over anything. | Думаю, что года через два, я смогу все это пережить. |
| Take a moment to look over our services and I'll be back in just a moment. | Пока взгляните на предоставляемые услуги, а я вернусь буквально через минуту. |
| And so we've tried that, and I'll go over that in a moment. | И мы попробовали это; я вернусь к этому через минуту. |
| I can't end up five years from now being single, trying to start my life over again. | Я не могу оказаться через 5 лет одинокой, пытающейся снова начать жизнь с начала. |
| But we're going to come to accept it over the next 50 years or so. | Но мы движемся к тому, чтобы принять это лет через 50. |
| But I can still remember coming over the bridge and seeing the city right there in front of me. | Но я могу все еще не могу забыть, как я, проезжая через мост, увидела большой город тут же, прямо перед собой. |
| Pole vault, they've got to get that pole and throw it over the bar. | Прыжок с шестом, они должны взять шест и бросить его через бар. |
| Election's just over a month away, and you're still 7 points back in the polls. | Выборы закончатся только через месяц, а ты отстаешь на семь пунктов. |
| We couldn't jump over that ditch! | Мы не смогли перепрыгнуть через канаву! |
| See how Ford is glancing over his shoulder? | Посмотри, как Форд смотрит через плечо? |
| You don't know what it's like to go through life looking over your shoulder. | Вы не знаете, каково это - прожить жизнь, всё время оглядываясь через плечо. |
| What? I heard it stepped over the wall! | Я слышал, он перешагнул через стену. |
| Okay, so - So, he can't go on the ferry back, so he goes over Desolation bridge. | Так... он не мог вернуться на пароме и поехал через Пустой мост. |
| I know how to get over the borders, I know where these rebels operate. | Я знаю, как перебраться через границу, Я знаю, где действуют эти мятежники. |
| Yes, I'll try and enjoy myself with a woman who's spent her working life bent over a coffee table. | Да, я попробую порадовать себя Вместе с женщиной, которая проводит свое рабочее время, перегнувшись через кофейный столик. |
| You can't get over those rocks! | Нет вам не перебраться через скалы! |
| My lunch break is over in 10 minutes, And I don't want to be late, so... | Мой обеденный перерыв через 10 минут закончится, и я не хочу опаздывать, так что... |
| Imagine not having to look over our shoulders, not having to memorize a new date of birth every few months. | Представь, что не нужно оглядываться через плечо, не нужно запоминать новую дату рождения каждые несколько месяцев. |
| I would expect by this point, well over four hours later, for there to be very little fat. | Я думаю, что в этот момент, более чем через четыре часа после завтрака, будет очень мало жира. |
| The race was over 1,500 kilometres across South America, it took two weeks, 305 of the entrants didn't finish. | Гонка проходила на протяжении 1500 километров через Южную Америку, она заняла две недели, треть участников не финишировали. |
| Two of you over the bridge, another two fan out this side. | Вы двое - идите через мост, вы вдвоем - на этой стороне. |
| I will throw you straight through this windshield and then I will run you over after that. | Я выброшу тебя прямо через лобовое стекло, а затем перееду тебя. |
| If you step over this, especially in an evening, and you walk through this, the insects come up in great big clouds. | И если вы шагаете через поле, особенно вечером, насекомые поднимаются в прекрасные большие облака. |
| All right, my shift's over in five minutes, and my date's not until later, so... | Ладно, моя смена закончится через пять минут, у меня свидание только поздно вечером, так что... |
| After the fire, for- for a long time, you really looked over your shoulder. | Даже через долгое время после пожаров, ты оглядываешься по сторонам. |