When they come out in 100 years, they could take over! |
И тогда, когда они выйдут через 100 лет, они захватят власть! |
Crash: Mind over Mutant takes place a year later after the events of where Crash of the Titans left off. |
События Crash: Mind over Mutant игры происходят через год после Crash of the Titans. |
Mahathir and the PH coalition have confirmed that, after a period of around 2 years, People's Justice Party (PKR) leader Anwar Ibrahim will take over as Prime Minister. |
Махатхир и коалиция РН подтвердили, что примерно через 2 года лидер Народной Партии справедливости (ПКР) Анвар Ибрагим займет пост премьер-министра. |
These initiatives are partially implemented through nonprofit organization "Target Fund for Future Generations of the Republic of Sakha (Yakutia)", in which the company has invested over 4.5 bln rubles for the whole period of cooperation since 2011. |
Часть программ реализуется через некоммерческое объединение «Целевой фонд будущих поколений Республики Саха (Якутия)», в которое за все время сотрудничества с 2011 года инвестировано более 4,5 млрд рублей. |
About a year after the protest, they returned to work and recovered their passports, but they were kept under surveillance and passed over for promotions. |
Примерно через год после протеста они вернулись к работе и получили обратно свои паспорта, но за ними продолжалась слежка, им также было отказано в повышениях на работе. |
Yes, climb up on my back and go over the wall! |
Залезай мне на спину и перебирайся через стену! |
It's the same stuff I went over with your mom all the time - |
Я проходил через тоже самое с твоей мамой постоянно... |
Here, but for shooting over the river, use the rifle, save the machine gun. |
Держи, но через речку из карабина стреляй, автомат прибереги. |
I used to go there and I'd stare down at the gorge and I'd think... I can just step over the edge. |
Я привыкла иногда ходить туда и смотреть в ущелье, и думать... "Я могу просто шагнуть через край и все будет кончено". |
I drew a picture of the helicopter on a piece of paper, then I stood with my back to space, threw the paper over my shoulder and wished really hard. |
Я нарисовал вертолет на листе бумаги, потом я встал спиной к космосу, кинул бумагу через плечо и стал хотеть изо всех сил. |
But the goalie stretches out and tips the ball over the bar! |
Вратарь вытягивается в струнку и кончиками пальцев перебрасывает мяч через перекладину. |
An infinity pool is a reflecting or swimming pool, where the water flows over one or more edges, producing a visual effect of water with no boundary. |
Безграничный, переливной или безбортный бассейн (англ. infinity (edge) pool) - это плавательный бассейн или иной искусственный водоём, в котором вода переливается через один или несколько краев, создавая впечатление, что водная поверхность не имеет границы. |
A beam of high-energy electrons is fired through a tunnel that starts off over two miles away in the hills, travels under the freeway and comes out here where it enters the experimental area. |
Пучок высокоэнергетических электронов пропускается через туннель, который начинается более чем в двух милях на холмах, проходит под автострадой и выходит здесь в экспериментальной области. |
We will be in position over the site in three minutes, 29 seconds. |
Мы выйдем на координаты над точкой бурения через З минуты 29 секунд, |
And you sir, you have completely skipped over the part where I was walking through the park and I saw these children on a merry-go-round which started me thinking about the moment of inertia in gases like helium at temperatures approaching absolute zero. |
А вы, сэр, вы полностью пропустили ту часть, где я шёл через парк и я увидел тех детишек на карусели, которые заставили меня задуматься насчёт моментов инерции в газах типа гелия при температурах, стремящихся к нулю. |
For starters, India could rescind its recognition of Chinese sovereignty over Tibet, while applying economic pressure through trade, as China has done to Japan and the Philippines when they have challenged its territorial claims. |
Для начала Индия может отменить свое признание суверенитета Китая над Тибетом, одновременно создавая экономическое давление через торговлю, как Китай поступил в случае с Японией и на Филиппинах, когда они бросили вызов его территориальным претензиям. |
This extraordinary manufacturing system of value added in many countries is made possible by the fact that information moves across, over, and through national borders as if they did not exist. |
Такая выдающаяся система производства добавочной стоимости во многих странах стала возможной благодаря тому, что информация пересекает, перепрыгивает, перескакивает через государственные границы, как будто их не существовало. |
In the last few weeks, that resentment boiled over, first in the monasteries, and then in the streets, against the Han Chinese migrants, who are both the agents and main beneficiaries of rapid modernization. |
В течение последних нескольких недель это недовольство перелилось через край, сначала в монастырях, а потом на улицах, против китайских мигрантов из провинции Ханьшуй, которые являются одновременно и агентами, и главными бенефициариями быстрой модернизации. |
In the United States, the album topped the chart in its seventh week of release, and was later certified 10× Platinum in the US for over 10 million copies shipped. |
В США альбом возглавил чарт через семь недель после выхода и позже стал 10 раз платиновым после 10 миллионов проданных экземпляров. |
And it's probably the case that this material has washed off the highlands of Titan through these channels that we saw, and has drained over billions of years to fill in low-lying basins. |
И, вероятно, это тот случай, когда этот материал был смыт с возвышенностей Титана через каналы, которые мы видели, и стекал на протяжении миллиардов лет, что бы заполнить низменные котловины. |
These issues can be addressed only through systemic reform over the medium term, while the recovery effort should remain the global priority in the near term. |
С этими проблемами можно справиться только через системную реформу за среднесрочный период, в то время как усилия по выздоровлению остаются глобальным приоритетом в ближайший период. |
So the route in is recognizing one of the most extraordinary things about life, is that it is scalable, it works over an extraordinary range. |
Путь к пониманию одной из самых необычных истин о жизни лежит через понимание того, что она масштабируется, что она работает в огромном диапазоне. |
In China alone, 300 million people, some say 400 million people, will move to the city over the next 15 years. |
По некоторым оценкам в Китае 300 или даже 400 млн человек через 15 лет переедет в города. |
Or they can transfer control to someone in India or China who can take over for a while, because it's all going to be directly connected through the Internet. |
Или они смогут передать управление кому-нибудь в Индии или Китае, чтобы они тоже могли поработать, ведь вся система будет соединена напрямую через Интернет. |
Their bodies had been totally taken over by another organism, a bacterium, that had figured out how to replicate photosynthesis in the dark, through a process we now call chemosynthesis. |
Всё их тело было поглощено другим организмом, бактерией, которая придумала, как симулировать фотосинтез в темноте, через процесс, который мы теперь называем хемосинтезом. |