In about five years, all baby boomers will be over 65, but pressure on government expenditures for pensions and health care is expected to start sooner, around 2013. |
Примерно через пять лет всем лицам, родившимся в период резкого увеличения рождаемости, будет более 65 лет, но ожидается, что давление на правительственные расходы в виде пенсий и расходов на здравоохранение начнется раньше, около 2013 года. |
The Mission's HIV/AIDS outreach activities reached over 3,431 Sudanese nationals through regional committees, focusing on police, armed forces, prisons, schools, and civil society organizations. |
Мероприятиями МООНВС по борьбе с ВИЧ/СПИДом охвачено более 3431 суданца; работа ведется через региональные комитеты и ориентирована прежде всего на полицию, вооруженные силы, работников тюрем, школы и организации гражданского общества. |
Through PEPFAR, the Government of the United States of America has provided $18.8 billion for HIV assistance over the past five years, saving an estimated 3.3 million adult years of life to September 2009. |
За последние пять лет правительство Соединенных Штатов Америки через ПЕПФАР выделило 18,8 млрд. долл. США для оказания помощи в борьбе с ВИЧ, способствуя тем самым тому, чтобы по состоянию на сентябрь 2009 года взрослое население не потеряло в совокупности 3,3 млн. лет жизни. |
Combination with I-43: could be used as for public addresses over the loudspeaker system. |
Применяются в сочетании с мерами, описанными в разделе И-43: могут быть использованы для общего оповещения через систему звукового оповещения. |
The structure with a total length of 13,967 m incorporates three bridges: over the Kama River (1,608 m), over the Arkharovka River (549.9 m) and over the Kurlyanka River (69.8 m). |
Общая длина мостового перехода составляет 13967 метров, в том числе мостов: через Каму - 1608 метров, через речки Архаровка и Курналка - 549,9 метра и 69,8 метра соответственно. |
To travel from Darjeeling in northern India over Sikkim to Tibet, it was necessary to climb high, long snow-laden passes east of the Kangchenjunga area. |
Чтобы добраться из города Дарджилинг в северной Индии через Сикким до Тибета, приходилось идти через высотные и длинные заснеженные перевалы в окрестностях горы Канченджанга. |
It involves dictating through a microphone directly to the computer, creating an audio file which is sent over LAN to typists for transcription on computers using separate DPT (digital playback transcription) software. |
Они предусматривают диктовку через микрофон непосредственно на компьютер и создание аудиофайла, который направляется через локальную сеть машинисткам для обработки на компьютерах, использующих специальные программы цифровой расшифровки. |
German troops trying to leave Soviet zone over the demarcation line were met by partisan units and eventually fought Soviet Army, General von Pückler agreed to a surrender 12 May 1945, four days after the V-E Day. |
Немецкие части, которые старались уйти через демаркационную линию из советской зоны, встретились с партизанами и с Красной армией; генерал фон Пюклер капитулировал 12 мая 1945 года, через три дня после Дня Победы. |
General James Ewing would take 700 militia across the river at Trenton Ferry, seize the bridge over the Assunpink Creek and prevent enemy troops from escaping. |
Генерал Джеймс Эвинг должен был взять 700 ополченцев, переправить их через реку у Трентон-Ферри, захватить мост через Ассупинк-Крик и не дать гессенцам отступить за реку. |
Notable exceptions were a bridge across the Mystic River constructed in 1638, and another over the Saugus River, whose upkeep costs were subsidized by the colony. |
Заметными исключениями были мост через реку Мистик, построенный в 1638 году, и через реку Саугус, расходы на содержание которых субсидировались властями. |
Only once during the season the crew didn't finish the rally, rolling over the roof several times after a failed jump in Finland. |
Лишь раз, на ралли Финляндии, Салюк с Черепиным не добрались до финиша, несколько раз перевернувшись через крышу после неудачного прыжка через трамплин. |
Túrin was sent via the secret pass over Ered Wethrin beside Amon Darthir under the guidance of Gethron and Grithnir. |
В итоге Турин и был отправлен туда через тайный проход через Эред Ветрин у Амон Дартир под охраной Гетрона и Гритнира. |
Transport infrastructure was badly damaged, such as the vital bridge over the Tshopo River that is now in an advanced state of disrepair through over-use by retreating troops and their heavy military trucks and equipment. |
Транспортной инфраструктуре был нанесен серьезный ущерб; например, имеющий жизненно важное значение мост через реку Чопо ныне нуждается в существенном ремонте вследствие его чрезмерной эксплуатации, обусловленной прохождением через него отступавших войск и тяжелых военных транспортных средств и техники. |
I'll let the lot of you swim over the Channel! |
Вы у меня вплавь через Ламанш переправитесь! |
That done, he lets me go and, with his head over his shoulder turn'd, he seem'd to find his way without his eyes. |
А несколько спустя разжал ладонь, освободил мне руку и прочь пошел, смотря через плечо. |
Over one million freely available files have been transferred over the past years from the award-winning Internet site of GRID-Sioux Falls. UNEP will continue to promote such access to important data and information. |
В последние годы через сайт ГРИД-Су-Фолс в Интернете, который был отмечен наградой, было бесплатно распространено свыше 1 млн. файлов. ЮНЕП будет и впредь расширять такой доступ к важным данным и информации. |
Over 4,400 were dismissed 318 dancers have taken the stage over the 40 years |
Более 4,000 человек осталось без работы. 318 танцоров покинули сцену через 40 лет. |
The London to Birmingham corridor was fiercely contested with the LMS running expresses over its West Coast Main Line via Rugby, and the Great Western running services via Banbury. |
Направление из Лондона в Бирмингем было полем жесткой конкуренции, где LMS имел экспрессы на West Coast Main Line через Рагби, а Great Western Railway - через Банбери. |
A few months later, forty families had moved into prefabricated home's called 'ashkubiot' and after two years, over a hundred families lived in the village. |
Уже через несколько месяцев сорок семей переехали в подготовленные сборные дома, а через два года в поселении проживало уже более ста семей. |
Over 5 insurance companies participated in the tender process, Thames Insurance Group prevailed over other companies, due to our competitiveness and professionalism. |
При этом применяется система on line продаж через сеть Интернет. За такие операции предоставляется 10% скидки от базовых тарифов компании. |
Other students are just sent back to their little dorm rooms and they are measured over the next three to six days on their liking, satisfaction with the pictures. |
Других студентов просто отправили по своим комнатушкам, и они через три и потом еще через З дня сообщали свой уровень удовлетворенности выбором. |
Well, it looks like, "Barney" should be coming over the Queensboro Bridge and up First Avenue within the next hour or so. |
Ну, похоже, что "Барни" сейчас будет пробегать через мост Квинсбро и будет на Первой авеню через час с небольшим. |
If he gets that lot over them pennines in that old car, it'll be the biggest miracle since the parting of the dead sea. |
Если он переберется через Пеннинские горы в их старой машине, это будет величайшее чудо со времен перехода Моисея через Красное море. |
Investment through cross-border M&As is made either through foreign firms merging with domestic firms or foreign firms taking over existing domestic firms. |
Инвестиции через каналы трансграничных СиП осуществляются либо в форме слияний иностранных фирм с фирмами отечественными, либо через поглощения иностранными фирмами существующих национальных фирм. |
Other students are just sent back to their little dorm rooms and they are measured over the next three to six days on their liking, satisfaction with the pictures. |
Других студентов просто отправили по своим комнатушкам, и они через три и потом еще через З дня сообщали свой уровень удовлетворенности выбором. |