We are also grateful for the role that Chile and Mexico have played over the past year in keeping us informed, through the Latin American and Caribbean Group, of the main developments within the Council. |
Мы также удовлетворены ролью, которую Чили и Мексика играли в течение последнего года, предоставляя нам информацию через Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна о главных событиях в Совете. |
We welcome the news that, through the mediation of the Economic Community of West African States and the African Union, the military in Guinea-Bissau has agreed to hand over power to a civilian interim administration until elections are held, in two years' time. |
Мы приветствуем известие о том, что благодаря посредничеству Экономического сообщества западноафриканских государств и Африканского союза военные в Гвинее-Бисау согласились передать власть переходной гражданской администрации до проведения выборов, через два года. |
As outlined in section III of the present report, the United Nations has gone through a long and arduous process over the past 10 years in its efforts to implement the settlement plan. |
Как видно из содержания раздела III настоящего доклада, за истекшие 10 лет Организация Объединенных Наций прошла через длительный и трудоемкий процесс, прилагая усилия по осуществлению плана урегулирования. |
Through one of its working groups, information concerning the modalities of money-laundering linked to terrorism has been collected over recent months, and distributed to all its members for consultation. |
Через одну из ее рабочих групп в последние месяцы была собрана и распространена среди всех ее членов для ознакомления информация, касающаяся методов отмывания денег, связанных с терроризмом. |
We should not be expected to choose one over the other, but should be seen more as a bridge across the Caribbean Basin. |
Мы не хотели бы здесь применять избирательный подход, а хотели бы выступать в роли своего рода «мостика» через Карибский бассейн. |
Understand that FOB is only appropriate where the seller fulfils his obligation to deliver when the goods have passed over the ship's rail at the named port of shipment. |
2.8 Следует понимать, что термин FOB может применяться только в том случае, когда продавец считается выполнившим свое обязательство по поставке с момента перехода товара через поручни судна в указанном порту отгрузки. |
No problem, is an opportunity to try our internet connection over bluetooth, or for those that do not have a Palm with this type of connectivity, direct Internet connection through data cable. |
Нет проблем, есть возможность попробовать наш интернет-соединение через Bluetooth, или для тех, которые не имеют Palm с этим типом подключения, прямое подключение к Интернет посредством кабеля данные. |
Users will look for the debian/ archive to install Debian over the network, to build CDs from (with jigdo), and to upgrade already installed systems. |
Пользователи будут искать архив debian/ для установки Debian через сеть, для создания дисков (с помощью jigdo), и для обновления уже установленных систем. |
The weekly Jimmy Swaggart Telecast and A Study in the Word programs are broadcast throughout the U.S. and on 78 channels in 104 other countries, and over the Internet. |
Его еженедельные ТВ-передачи «Jimmy Swaggart Telecast» и «A Study in the Word» транслируются по всей территории США и на 78 каналах в 104 странах мира, а также через Интернет. |
Our reservation system is protected by SSL encrypting technology, that has been approved by Thawte Inc., and is one of todays most secured data transmitting method over the internet. |
Наша система бронирования номеров защищена шифрованной технологией SSL, что была одобрена Thawte Inc. - а это на сегодняшний день наиболее безопасный метод передачи информации через интернет. |
With the turmoils in summer 1956, more and more Hungarians fled to the west over the border to Austria. |
Начиная с событий лета 1956 года, всё больше и больше венгров бежало на Запад через границу Австрии. |
There were plans to extend the railway line to Kinshasa, and the construction of a bridge over the Kasai river began in 1935, but was stopped after the unfinished bridge collapsed on 12 September 1937. |
Существовали планы по продлению железной дороги в Киншасу и строительству моста через реку Касаи, которое началось в 1935 году, но был остановлено после того, как 12 сентября 1937 года недостроенный мост рухнул. |
His first project was a bridge over the Braldu River, which enabled the community and him to transport building materials to Korphe village, where he built his first school. |
Его первым проектом стал мост через реку Бралду, который позволил сообществу транспортировку строительных материалов в деревню Корфе, в которой была построена его первая школа. |
For example, TeleTender can read web pages over the phone and does not require special programs or devices on the user side. |
Например, TeleTender может считывать информацию с web страниц через телефон и не требует никаких специальных программ или вспомогательных устройств на стороне пользователя. |
Sipdroid, starting from the latest release, you can connect without any problems and to allow conversations is VOIP over Wi-Fi and UMTS even EDGE (provided you accept a slight latency, though tolerable). |
Sipdroid, начиная с последней версии, вы можете подключиться без каких-либо проблем и позволит разговоров VOIP через Wi-Fi и UMTS, даже EDGE (если вы принимаете небольшой задержкой, но терпимый). |
This was difficult, because the station was too close to the canal to be connected directly from a bridge over the canal at the minimum height for the bridge. |
Это было сложно, потому что станция была расположена слишком близко к каналу, и должна быть соединена напрямую от моста через канал на минимальной высоте моста. |
Apart from Wi-Fi, there have been experiments with proprietary mobile wireless networks like Ricochet, various high-speed data services over cellular phone networks, and fixed wireless services. |
В дополнении к Wi-Fi, проводились эксперименты с частными мобильными беспроводными сетями, наподобие Ricochet, с различными услугами по высокоскоростной передаче данных через сети сотовых или мобильных телефонов, и с фиксированными беспроводными сервисами. |
However, Tucker later abandoned natural rights theory and said that land ownership is legitimately transferred through force unless specified otherwise by contracts: Man's only right to land is his might over it. |
Тем не менее, позднее Такер отказался от теории естественного права и утверждал, что владение землёй законно передаётся через силу, если другое не указано в договоре: «Единственное право человека на землю - это его сила над ней. |
After the 1789 fur trading season was over, Gray sailed the Columbia to China via Hawaii, then to Boston via the Cape of Good Hope. |
После того, как сезонный промысел 1789 года закончился, Грэй на «Columbia» отправился в Китай, через Гавайи, а затем в Бостон, через Мыс Доброй Надежды. |
In the 1990s, seismologists made various claims about detecting this kind of super-rotation by observing changes in the characteristics of seismic waves passing through the inner core over several decades, using the aforementioned property that it transmits waves more quickly in some directions. |
В 1990-х сейсмологи предложили различные способы обнаружения такого супер-вращения посредством наблюдения изменений в характеристиках сейсмических волн, проходящих через внутреннее ядро в течение нескольких десятилетий, используя вышеупомянутое свойство, что оно передаёт волны быстрее в некоторых направлениях. |
On 10 October 2008, Sergei Polonsky announced that he would eat his tie if the elite apartments' prices did not rise by over 25% in 1.5 years. |
10 октября 2008 года Полонский объявил о том, что съест свой галстук, если цены на элитные квартиры не вырастут более чем на 25 % через полтора года. |
By 1954, when the Festivals were over, Canadian dancers were able to find paid work in television through the National Ballet of Canada and the Royal Winnipeg Ballet. |
К 1954 году фестиваль был закончен, канадские танцоры смогли найти оплачиваемую работу на телевидении через Национальный Балет Канады и Королевский Виннипегский балет. |
You should add cost of car delivery to the harbor and to your region (please, see the page Transportation over the USA and overseas) and customs duties. |
К ней необходимо прибавить стоимость доставки автомобиля в порт и в Ваш регион смотрите в разделе Перевозка по США и доставка через океан, а также таможенные пошлины. |
The second volume of Kingsman, subtitled The Red Diamond, was released through Image Comics in September 2017, taking place over the course of one week. |
Второй том «Kingsman» с подзаголовком «The Red Diamond», был выпущен через Image Comics в сентябре 2017 года, проходящий в течение одной недели. |
According to the complainant, the doctors in this department believe that his clinical progress should be monitored over the next two years, as the medical condition from which he is suffering must be considered serious. |
Как утверждает заявитель, врачи в этом отделении считают, что в случае его заболевания, которое следует рассматривать в качестве тяжелого, требуется проведение повторного медицинского обследования через два года. |