Note, LACP marks links as in standby mode using an "out of sync" flag. |
Примечание: LACP помечает ссылки которые находятся в режиме ожидания с помощью флага "отсутствие синхронизации". |
Note: In addition, other properties, such as authenticity, accountability, non-repudiation and reliability can also be involved. |
Примечание: также сюда могут быть включены другие свойства, такие как подлинность, подотчетность, неотказуемость (англ. non-repudiation) и достоверность. |
Note: A system reboot may be necessary during installation |
Примечание. Во время установки может потребоваться перезагрузка системы |
Note: The obdiag routines are only available on the Ultra 5/10 and later. |
Примечание: Функция obdiag доступна только на компьютерах серии Ultra 5/10 и выше. |
Note: To list the PIDs instead of killing them, use pgrep. |
Примечание: Чтобы перечислить PID, а не уничтожить процессы, используйте pgrep. |
Note: This table does not indicate the content of the legislation, regulations and incentives, only whether or not they exist. |
Примечание: Настоящая таблица не служит указанием на содержание законов, нормативных положений и стимулов, она указывает лишь на их существование. |
Note: Outstanding defined as reduction by one half or more between the 1970s and 1990s. |
Примечание: "Выдающимся" считается снижение соответствующих показателей в два или более раза за период 70-90-х годов. |
Note 5: An annotated agenda will be circulated at a later stage on the basis of submissions received by 16 September 1994. |
Примечание 5: Аннотированная повестка дня будет распространена позднее и будет учитывать предложения, поступившие до 16 сентября 1994 года. |
(Note: the references to the colonial regime are subject to revision and adjustment under article 188 of the Constitution. |
(Примечание: ссылки на колониальный режим будут пересмотрены, а положения будут изменены в соответствии со статьей 188 Конституции. |
Note 3: A provisional timetable is reproduced in the annex hereto |
Примечание З: В приложении к настоящему документу содержится предварительный график работы. |
Note 2: Submissions should be concise and as short as possible; they should include a justification. |
Примечание 2: Сообщения должны быть конкретны и как можно короче; они должны включать обоснование. |
Voluntary contributions received (Note 3) |
Полученные добровольные взносы (примечание З) |
Note: A hyphen (-) indicates a lack of comparability in data owing to changes in definition regarding suitability of services. |
Примечание: Дефис (-) означает, что из-за изменения определения, касающегося соответствия и услуг, сопоставления данных не проводилось. |
Note: This summary is based on an analysis of completed questionnaires received in 1992 from 72 permanent missions to the United Nations. |
Примечание: В основе настоящего резюме лежит анализ заполненных вопросников, присланных в 1992 году 72 постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций. |
LOCAL AREA POSTS 1994-1995 regular budget Note: Headquarters only accounts for 2 per cent of the total number of area posts. |
Примечание: На штаб-квартиру приходится лишь 2 процента общего числа должностей сотрудников, работающих в местах проведения операций. |
Note: Ratios for 1992 would be significantly lower, since peace-keeping costs were about two and a half times higher than in 1991. |
Примечание: Соотношение в 1992 году будет значительно меньшим, поскольку расходы на поддержание мира по сравнению с 1991 годом возросли в 2,5 раза. |
(Note: Several groups are engaged in research concerning remote sensing; only the largest and most active groups are listed here. |
(Примечание: Исследованиями в области дистанционного зондирования занимается целый ряд групп ученых; выше перечислены только самые крупные и наиболее активные группы. |
Note: The 16 steps of the scale should be applicable only to staff already onboard prior to 1 January 2000. |
Примечание: Шкала из 16 ступеней должна применяться только в отношении сотрудников, поступивших на работу до 1 января 2000 года. |
Note: In addition to the information requested above, the Special Rapporteur welcomes any additional comments or background notes that are considered relevant to the case or incident. |
Примечание: В дополнение к информации, запрашиваемой выше, Специальный докладчик приветствует любые дополнительные замечания, либо информацию, которые считаются относящимися к данному делу или инциденту. |
Note: There is a question as to whether the Trial Chamber should carry out this function instead. |
[Примечание: возникает вопрос о том, не следует ли возложить эту функцию на Судебную палату. |
NOTE 1: The above characteristics are based on previous experience with the following materials used for receptacles: |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Вышеприведенные характеристики основаны на экспериментах, выполненных со следующими материалами, используемыми для изготовления сосудов: |
Note: This section contains all general or specific definitions. |
ПРИМЕЧАНИЕ: В этом разделе содержатся все общие или специальные определения |
NOTE: tert-butyl hydroperoxide with more than 40 % peroxide content and peroxyacetic acids are excluded |
ПРИМЕЧАНИЕ: Трет-бутила гидропероксид с содержанием пероксида более 40% и надуксусные кислоты исключены. |
NOTE: For the carriage of flammable liquids the internal layer may require additional measures in accordance with 6.9.2.14, in order to prevent the accumulation of electrical charges. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Для перевозки легковоспламеняющихся жидкостей может потребоваться принятие дополнительных мер в отношении внутреннего слоя в соответствии с пунктом 6.9.2.14 с целью предотвращения накопления электрических зарядов. |
Note: Paragraph 2 of article 28 my seem to be superfluous as it covers procedures following the termination and outside the scope of the TIR operation. |
Примечание: Пункт 2 статьи 28 может показаться излишним, поскольку он охватывает процедуры, используемые после прекращения операции МДП и к ней не относящиеся. |