Deferred contributions revenue (Note 3) |
Отсроченные поступления в виде взносов (Примечание З) |
Note: links with proposal 17 on consolidation of peacekeeping special accounts |
Примечание: следует рассматривать во взаимоувязке с предложением 17 о консолидации специальных счетов миротворческих операций. |
Note 16 Chrysler Building lease agreement in New York |
Примечание 16 Соглашение об аренде помещений в здании «Крайслер» в Нью-Йорке |
Note: Seasonally adjusted annual rate. |
Примечание: Показатели в годовом исчислении с поправкой на |
Note: Countries are grouped according to UNDP regional clusters |
Примечание: страны сгруппированы в соответствии с применяемой в ПРООН региональной классификацией. |
Note: Weekends - Friday, Saturday, Sunday |
Примечание: выходные дни - пятница, суббота, воскресенье. |
Note: Enrolment by gender in not available for department of Continuing Education |
Примечание: Данные о численности учащихся в разбивке по полу для факультета непрерывного образования отсутствуют. |
Note: All data refer to persons, except external staff who are recorded in terms of full-time equivalents. |
Примечание: Все данные соответствуют конкретному числу лиц, за исключением сотрудников из внешних организаций, которые фигурируют как сотрудники в эквиваленте полной занятости. |
Note: The table shows the troops present between 1 July and 1 Dec. 2004. |
Примечание: В настоящей таблице указаны подразделения, которые будут присутствовать в районе дислокации Миссии в период с 1 июля по 1 декабря 2004 года. |
Note: For List B chemicals: |
Примечание: для химикатов, входящих в перечень В: |
Note 2 1.A.. does not control body armour designed to provide frontal protection only from both fragment and blast from non-military explosive devices. |
Примечание 2 По пункту 1.A. не контролируются бронежилеты, предназначенные только для обеспечения фронтальной защиты как от осколков, так и от взрыва невоенных взрывчатых устройств. |
Note 5.A..a.. includes equipment designed or modified to use "cryptography" employing analogue principles when implemented with digital techniques. |
Примечание Пункт 5.A..a. включает оборудование, разработанное или модифицированное для использования «криптографии», работающее на аналоговом принципе, выполнение которого обеспечивается цифровой техникой. |
Note: There is one more program you probably want to add called urlview. |
Примечание: Есть ещё одна программа, которая, возможно, вам пригодится, под названием urlview. |
Note: for this example xMarkup later version 2.1.0 is required. |
Примечание: данный пример будет работать только в версиях утилиты, начиная с 2.1.0. |
Editors Note: Please confirm if you plan to publish this release by using the feedback form above or by email. |
Примечание для редакторов: пожалуйста, подтвердите свое намерение опубликовать пресс-релиз, пользуясь приведенной выше формой отзыва, или по электронной почте. |
Note: Driver of the cargo vehicle pays in addition - 140 USD. |
Примечание: Стоимость проезда водителя грузового автомобиля оплачивается дополнительно и составляет 140 долларов США за человека со свободным размещением на усмотрение администрации парома. |
Ignore date information during the compare process. Note: useful if the files are located on network filesystems or in archives. |
Игнорировать информацию о дате в течение процесса сравнения. Примечание: Это полезно, если файлы находятся на сетевых файловых системах или в архивах. |
Note: 116 U-boats were involved in Operation Deadlight (counting U-760). |
Примечание: Всего 116 немецких подводных лодок имело отношение к Операции «Дэдлайт» (включая U-760). |
Note 8: Contingent liability - staff benefits |
Примечание 8: Условное обязательство - пособия, выплачиваемые персоналу |
Note: Cash awards should in all cases be combined with a non-cash reward (e.g. certificate). |
Примечание: Денежное поощрение во всех случаях должно предоставляться в сочетании с неденежным поощрением (например, вручением почетной грамоты). |
Note: These were procurement finalized in 1992, but imported in 1993/94. |
Примечание: Речь идет о закупках, произведенных в 1992 году, но импортированных в 1993/94 году. |
Note: Deletions are in brackets [] and insertions are underlined |
Примечание: снимаемый текст находится в квадратных скобках [], а добавляемый - подчеркивается |
Note on income and transfers to field offices: |
Примечание в отношении поступлений и переводов средств отделениям на местах: |
Note that, in order to ratify either protocol, each State must first ratify the Convention. |
Следует отметить, что для ратификации того или иного протокола каждое государство должно сначала ратифицировать саму Конвенцию. См. выше примечание 17. |
Note: - = No data received on national youth policies, coordinating mechanisms or programme of action. |
Примечание: знак"-" указывает на то, что данных о национальной политике, координационных механизмах или программе действий по проблемам молодежи не поступало. |