He was prepared to withdraw his proposal for an amendment to the text; the suggested note in the Guide could perhaps include the clarification that he had sought. |
Он готов снять свое предложение о внесении поправки в рассматриваемый текст, поскольку предлагаемое примечание в руководстве позволит, очевидно, внести то уточнение, к которому он стремился. |
According to Peter Drahus, infra note 70, "The term 'copyright'... refers to those common law systems that characterize the exclusive rights of authors in essentially economic terms. |
Согласно Питеру Дрейфусу, примечание 68, "Термин" авторское право"... относится к общеправовым системам, характеризующим исключительные права автора в основном с экономической точки зрения. |
Insert the following note at the end of the chapter under the names of the auditors: |
Включить в конец главы под именами ревизоров следующее примечание: |
UNDP did not disclose its policy in respect of hedging against currency fluctuations in its summary of significant accounting policies (note 2 to the financial statements). |
ПРООН не изложила своего метода в отношении хеджирования от валютных колебаний в своем кратком изложении основных методов бухгалтерского учета (примечание 2 к финансовым ведомостям). |
See note 4 for reconciliation of appropriations and assessments. e Represents the increase in the level of Working Capital Fund funded through an assessment on Member States. |
См. примечание 4 относительно согласования ассигнований и начисленных взносов. ё Представляет собой увеличение размера Фонда оборотных средств, финансированное за счет начисленных взносов государств-членов. |
References to preparatory work: See United Nations Juridical Yearbook, 1973, p. 79, note 9 and ibid., 1974, p. 157. |
Ссылки на материалы подготовительной работы: Юридический ежегодник Организации Объединенных Наций, 1973 год, стр. 106, примечание 9 и там же, 1974 год, стр. 226. |
In addition to these specific provisions, it is considered prudent to set aside under the operational reserve estimated costs likely to arise from the contingency of all personnel covered by the Fund having to separate from service at the same time (note 16). |
В дополнение к этим конкретным ассигнованиям считается целесообразным резервировать в рамках оперативного резерва средства для покрытия расчетных расходов, которые могут возникнуть в том случае, если всем сотрудникам на должностях, финансируемых по линии Фонда, придется одновременно прекратить службу (примечание 16). |
In order to clarify whether Parties have implemented the appropriate legislation, the following note has been added to each section: |
С целью выяснения вопроса о том, осуществили ли Стороны соответствующий правовой акт, к каждому разделу было добавлено следующее примечание: |
After discussion, it was agreed that the matter could be raised in a note for the Working Group to consider it further to an evaluation of various practices. |
После обсуждения было принято решение о том, что этот вопрос может быть включен в примечание для Рабочей группы на предмет его дальнейшего рассмотрения при оценке различных видов практики. |
15 See Rome Declaration on World Food Security, Part one, appendix), para. 6; and note 4 above. 16 Adopted by the FAO Conference at its twenty-second session, Rome 1983, in resolution 8/83. |
15 См. Римская декларация о мировой продовольственной безопасности,, часть один, добавление) пункт 6; и примечание 4 выше. 16 Принят Конференцией ФАО на ее двадцать второй сессии, Рим, 1983 год, в резолюции 8/83. |
Added a new point (the former note to the title of former paragraph 9.1.2) |
9.1.2.3.5 Добавлен новый пункт (бывшее примечание под заголовком бывшего раздела 9.1.2). |
See, for example, supra note 50, para. |
См. примечание 50 выше, пункт 9 |
A new note for guidance has been inserted which emphasises the importance of supervising officers considering and addressing any evidence that stop and search powers are being used in a discriminatory way. |
В него включено новое примечание для руководства, в котором подчеркивается важная роль сотрудников по надзору в контексте сбора и рассмотрения доказательств дискриминационного использования полномочий, связанных с задержанием и обыском. |
The Chairperson drew attention to a note by the Secretariat following recommendation 57 concerning the required content of a notice, which proposed inserting three additional recommendations that might be entitled "Erroneous notices". |
Председатель обращает внимание присутствующих на примечание Секретариата, следующее за рекомендацией 57, относительно требуемого содержания уведомления, где предлагается включение трех дополнительных рекомендаций, которые можно озаглавить "Ошибочные уведомления". |
With a reference to the introductory note in this informal document, the expert from Italy said that extreme climatic conditions require for his country to raise the pressure setting of the relief valve from 2,300 to 2,600 kPa (see para. 6.14.8.4. of the proposal). |
Ссылаясь на вступительное примечание к этому неофициальному документу, эксперт из Италии указал, что в его стране ввиду экстремальных климатических условий уровень давления в предохранительном клапане должен быть повышен с 2300 до 2600 кПа (см. пункт 6.14.8.4 этого предложения). |
1.4.2.3.3 Delete the brackets and the note between brackets |
1.4.2.3.3 Снять квадратные скобки и исключить заключенное в квадратные скобки примечание. |
The Chairperson drew attention to the note by the Secretariat following recommendation 152, which suggested deleting the bracketed text "unless otherwise agreed" because party autonomy was already covered by recommendations 8 and 130. |
Председатель обращает внимание присутствующих на примечание Секретариата, сопровождающее рекомендацию 152, в котором предлагается изъять заключенный в скобки текст "в случае отсутствия иной договоренности", поскольку автономия сторон уже установлена в рекомендациях 8 и 130. |
We propose the insertion of the following note: "The national competent bodies may qualify the age and required navigation experience of crew members." |
Предлагается ввести примечание: "Национальные компетентные органы могут уточнять возраст и регламентируемый стаж плавания членов экипажей судов". |
It would be preferable, if this is really going to be adopted, to simply put a note in 4.1.1.2 to the effect: |
Если этот текст действительно будет принят, было бы предпочтительным просто включить в пункт 4.1.1.2 соответствующее примечание: |
In addition, a note would be appended to this decision that "the European Union has entered a study reservation on the maximum speed of category 3-1 vehicles". |
Кроме того, к этому решению было принято следующее примечание: "Европейский союз высказал оговорку относительно последующего изучения вопроса о максимальной скорости транспортных средств категории 3-1". |
The Working Group agreed that this wording should be retained, possibly with an explanatory note in any accompanying guide to the Model Law as to the meaning of "irreparable harm". |
Рабочая группа согласилась с тем, что данную формулировку следует сохранить, включив, возможно, пояснительное примечание в сопровождающее Типовой закон руководство относительно толкования термина "непоправимый вред". |
Following an interim audit by the Board in 2003, the United Nations Office on Drugs and Crime decided to add a note to its financial statements, starting with the biennium 2004-2005, disclosing the value of contributions in kind received. |
После предварительной ревизии Комиссии в 2003 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности постановило начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов добавлять к своим финансовым ведомостям примечание, содержащее сведения об объеме полученных взносов натурой. |
Provision for repatriation grant entitlements is calculated on the basis of 8 per cent of net base pay for all personnel funded from the Fund (note 16). |
Ассигнования на выплату субсидий на репатриацию исчисляются из расчета 8 процентов от суммы чистого базового вознаграждения всех сотрудников, финансируемых за счет Фонда (примечание 16). |
One view was that the note should be deleted as it could be taken as a recommendation to legislators to adopt unnecessary exceptions to the principle in paragraphs 26 and 27. |
Одно из мнений заключалось в том, что данное примечание следует исключить, поскольку оно может восприниматься как рекомендация законодателям принимать излишние исключения из принципа, отраженного в пунктах 26 и 27. |
At the sixth session of the Ad Hoc Committee, the United States of America proposed the inclusion of a note for the travaux préparatoires in relation to paragraph 1 of this article. |
На шестой сессии Специального комитета Соединенные Штаты Америки предложили включить примечание для подготовительных материалов, касающееся пункта 1 этой статьи. |