Note: Total percentages do not equal 100 per cent because the data used are a subset of the total number of allegations by category of personnel. |
Примечание: общая процентная доля не составляет 100 процентов, так как используемые данные представляют собой величину, равную общему числу заявлений по каждой категории персонала. |
Note: Some members of the drafting group noted that the references in this document to the "monitoring" function of the proposed mechanism are dependent on the introduction of a reporting system. |
Примечание: Некоторые члены редакционной группы отметили, что сделанные в этом документе ссылки на функцию "мониторинга" предлагаемого механизма зависят от введения в действие системы представления отчетности. |
Note: The drafting group proposed that the rules of procedure of the Committee should be adopted by the Meeting of the Parties, rather than by the Committee itself. |
Примечание: Редакционная группа внесла предложение о том, чтобы правила процедуры Комитета принимались Совещанием Сторон, а не самим Комитетом. |
Note: 1) Induced abortion rate: The frequency of abortion a woman has in her lifetime is estimated based on data at a certain time period. |
Примечание: 1 Уровень искусственных абортов: число абортов на протяжении жизни женщины оценивается на основе данных за определенный период времени. |
Note: An informal meeting the day before the fifty-third session of the Specialized Section will take place to discuss the revision of the Geneva Protocol and revisions/amendments to standards. |
Примечание: За день до пятьдесят третьей сессии Специализированной секции будет проведено неофициальное совещание для обсуждения вопроса о пересмотре Женевского протокола и пересмотре стандартов/внесении поправок в стандарты. |
{Note: The defects and the tolerances can be combined or separated based on the attributes of the product and trade practices.} |
{Примечание: Дефекты и допуски могут комбинироваться или обособляться в зависимости от свойств продукта и торговой практики.} |
Note: In the case a vehicle manufacturer applies for a direct approval of the installation of the OBD system on the vehicle, this documentation is not required. |
Примечание: Если изготовитель транспортного средства запрашивает непосредственное официальное утверждение БД системы с целью ее установки на транспортном средстве, то данная документация не является обязательной. |
(Note: If a financial mechanism or facility is established for the instrument, the facilitative process could be considered in the development of the financial rules and procedures) |
(Примечание: Если для документа будет учрежден финансовый механизм, то процесс облегчения можно рассмотреть при разработке финансовых правил и процедур) |
Note: As per past practice, prior to the week of 10 November, the Third Committee normally takes action on draft proposals on Thursdays. |
Примечание: В соответствии со сложившейся практикой до наступления недели, начинающейся 10 ноября, Комитет обычно принимает решение по проектам предложений по четвергам. |
NOTE: For the purpose of this Regulation, accuracy is defined as the deviation of the analyzer reading from the nominal calibration values using a calibration gas (= true value). |
ПРИМЕЧАНИЕ: Для целей настоящих Правил погрешность определяется как отклонение показаний анализатора от номинальных калибровочных значений, полученных с использованием калибровочного газа (= истинное значение). |
Note: Due to the unexpected high volatility of currency-exchange rates experienced during the global financial crisis in 2008, the United Nations was forced to change its official foreign exchange rates several times during the month. |
Примечание: Ввиду неожиданно высокой волатильности валютных курсов во время глобального финансового кризиса в 2008 году Организация Объединенных Наций была вынуждена по несколько раз в месяц пересматривать свои официальные обменные курсы. |
(Note: This option assumes that the GEF is selected as an institution to manage the Adaptation Fund.) |
(Примечание: Этот вариант предполагает выбор ГЭФ в качестве учреждения для управления Адаптационным фондом.) |
Note: The index is constructed as a weighted average of indicators of fiscal policy cyclicality, which include public expenditure, a proxy for changes in tax rates and changes in expenditures over the business cycle in developing countries. |
Примечание: Индекс рассчитан как средневзвешенное показателей цикличности бюджетной политики, включая государственные расходы, косвенный показатель изменений ставок налогообложения и изменения величины расходов на протяжении цикла деловой активности в развивающихся странах. |
Note: Since kindergartens were requested to supply the number of children attending by age, the methodology employed in determining the level of inclusion has changed. |
Примечание: После того как детским садам было предложено сообщать о количестве посещающих их детей в разбивке по возрасту, методология определения уровня охвата изменилась. |
Note: Projected costs and benefits could be shown over varying horizons, such as three, five or ten years, and at different levels of success. |
Примечание: прогнозируемые издержки и выгоды могут указываться для различных периодов, как то: для трех, пяти или десяти лет, и различных степеней успеха. |
Note: Revision of strategic deployment stocks according to the requirements of the modularization pillar is being developed by the modularization team. |
Примечание: Группа по модуляризации готовит пересмотренный вариант положений о стратегическом запасе материальных средств для развертывания в соответствии с требованиями, касающимися модуляризации. |
Note: The anticipated completion dates are taken from the Secretary-General's annual reports, except for April 2011 data, which were obtained during the Board's fieldwork. |
Примечание: Информация, касающаяся предполагаемых дат завершения строительных работ взята из ежегодных докладов Генерального секретаря, за исключением данных за апрель 2011 года, полученных в ходе работы Комиссии на местах. |
Note: Including 14,536 local staff in the General Service and related categories in field operations and 779 in ICTR and ICTY. |
Примечание: Включает 14536 местных сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в полевых операциях и 779 сотрудников в МУТР и МТБЮ. |
Note. The differential shown between 2012 and 2013 reflects the loss of the position of Deputy Director due to funding cuts to core staff support, rather than an increase in "buying power" from the subvention. |
Примечание: Разница между суммами на 2012 и 2013 годы отражает ликвидацию должности заместителя Директора, которая произошла вследствие сокращения финансирования основного персонала, а вовсе не повышения реальной «покупательной способности» дотации. |
Note: In addition to the information and suggestions set forth herein, assistance may be obtained from the secretariat of UNCITRAL: |
Примечание: в дополнение к информации и предложениям, изложенным в настоящем документе, за помощью можно обращаться в секретариат ЮНСИТРАЛ: |
Note: Because of the unavailability of data with respect to funds allocated to implementing partners at some entities, the table does not present the full picture for the United Nations and its funds and programmes. |
Примечание: Вследствие того, что в некоторых структурах отсутствуют данные о средствах, выделяемых партнерам-исполнителям, в таблице не представлена полная картина по Организации Объединенных Наций и ее фондам и программам. |
Note: the first two rows have been added to reflect the goals and deliverables identified in the Chair's draft strategy |
Примечание: были добавлены две новые строки для отражения целей и отдачи, определенных в проекте стратегии, подготовленном Председателем |
NOTE 2: If the fuel gas containment systems are not leakproof or overfilled or if they exhibit damage that could affect their safety, they shall only be carried in salvage pressure receptacles in conformity with ADR. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Если системы удержания топливного газа не являются герметичными или переполнены, или если они имеют повреждения, которые могут повлиять на их безопасность, они должны перевозиться только в аварийных сосудах под давлением в соответствии с ДОПОГ. |
Note: At its eighty-fifth session, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods agreed that the Contracting Parties to ADR should send their official translations of the standard instructions in writing set forth in 5.4.3.4 to the secretariat for circulation via the UNECE website. |
Примечание: На своей восемьдесят пятой сессии Рабочая группа по перевозкам опасных грузов решила, что Договаривающиеся стороны ДОПОГ должны передать секретариату свои официальные переводы образца письменных инструкций, приведенного в пункте 5.4.3.4, для распространения через сайт ЕЭК ООН. |
Note: In carrying out (b), which is not presently required by the pre-fill inspection standards, an additional step is put in place to ensure that the internal condition of the cylinder is maintained. |
Примечание: При принятии предусмотренных в подпункте Ь) мер, которые в настоящее время не предписываются стандартами по проверке перед наполнением, принимается дополнительная мера для обеспечения поддержания надлежащего внутреннего состояния баллона. |